1 ¶ Be ye therefore imitators of God, as dear children
Haddaba ahaada kuwo ku dayda Ilaah idinkoo ah sida carruur la jecel yahay.
2 a nd walk in charity even as the Christ also has loved us and has given himself for us as an offering and a sacrifice to God for a sweet smelling savour.
Jacayl ku socda siduu Masiixuba idiin jeclaa, oo uu nafsaddiisii inoogu bixiyey inuu Ilaah u ahaado qurbaan iyo allabari oo uu ahaado caraf udgoon.
3 ¶ But fornication and all uncleanness or covetousness, let it not be once named among you as becomes saints,
Laakiinse sida ay quduusiinta ugu eg tahay, marnaba yaan dhexdiinna laga sheegin sino, iyo wasakh oo dhan, iyo damacnimo,
4 n either dishonest words nor foolishness nor low jesting, which are not convenient, but rather giving of thanks.
iyo ceeb, iyo hadal nacasnimo ah, iyo kaftan bilaash ah, oo aan idinku habboonayn, laakiinse waxaa idinku wacan mahadnaqid.
5 F or this ye know, that no fornicator nor unclean person nor covetous man, who is also an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Waayo, taas waad taqaaniin in dhillay, ama qof wasakh ah, ama nin damac xun oo sanam caabudaa, uusan innaba dhaxal ku lahayn boqortooyada Masiix iyo Ilaah.
6 L et no one deceive you with vain words, for because of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
Ninnaba yuusan idinku khiyaanayn hadal aan micne lahayn; waayo, waxyaalahaas daraaddood ayaa cadhada Ilaah ugu soo degtaa carruurta caasinimada.
7 B e not ye, therefore, partakers with them.
Sidaas daraaddeed ha ahaanina kuwa iyaga waxyaalahaas la qaybsada; waayo, mar baad ahaydeen gudcur,
8 F or in another time ye were darkness, but now ye are light in the Lord: walk as children of light;
haatanse waxaad Rabbiga ku tihiin nuur; haddaba u socda sida carruurta nuurka,
9 ( For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth),
waayo, midhaha nuurku waxay ku wada jiraan wanaag iyo xaqnimo iyo run oo dhan.
10 a pproving what is well pleasing unto the Lord.
Tijaabiya waxa Rabbigu aad ugu farxo,
11 A nd have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
oo innaba xidhiidh ha la yeelanina shuqullada aan midhaha lahayn oo gudcurka, laakiinse kashifa;
12 F or it is a shame even to speak of those things which they do in secret.
waayo, waxay qarsoodiga ku sameeyaan waa ceeb xataa in laga hadlo.
13 B ut all these things when they are reproved by the light are made manifest, for the light is that which manifests everything.
Laakiinse wax kastaba markii la kashifo ayaa lagu muujiyaa nuurka; waayo, wax alla wixii la muujiyaaba waa nuur.
14 T herefore he saith, Awake thou that sleepest and arise from the dead, and the Christ shall shine upon thee.
Sidaas daraaddeed isagu wuxuu yidhi, Kaaga hurdow toos, oo kuwii dhintay ka kac, oo Masiixuna waa ku iftiimin doonaa.
15 S ee then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
Haddaba ka digtoonaada sidaad u socotaan, oo ha u soconina sida kuwo aan caqli lahayn, laakiinse u socda sida kuwo caqli leh.
16 r edeeming the time, because the days are evil.
Wakhtiga ka faa'iidaysta, maxaa yeelay, maalmuhu shar bay leeyihiin.
17 T herefore, be ye not unwise, but understanding of what the will of the Lord is.
Sidaas daraaddeed nacasyo ha ahaanina, laakiinse garta waxa ay doonista Rabbigu tahay.
18 A nd be not drunk with wine, in which there is excess, but be filled with the Spirit,
Ha ku sakhraamina khamriga rabshadu ku jirto, laakiinse Ruuxu ha idinka buuxsamo.
19 s peaking among yourselves with psalms and hymns and spiritual songs, singing and praising the Lord in your hearts,
Iskula hadla sabuurro iyo heeso ammaan ah iyo gabayo xagga ruuxa, idinkoo gabyaya oo Rabbiga qalbigiinna ka ammaanaya.
20 g iving thanks always for all things unto the God and Father in the name of our Lord Jesus Christ,
Mar kasta Ilaaha Aabbaha ah wax walba mahad ugu naqa magaca Rabbigeenna Ciise Masiix.
21 ¶ submitting yourselves one to another in the fear of God.
Midkiinba midka kale ha iska hoosaysiiyo idinkoo Masiixa ka cabsanaya. Nolosha Masiixiyiinta Iyo Xaasaskooda
22 W ives, submit yourselves unto your own husband, as unto the Lord.
Dumar yahow, nimankiinna ka dambeeya sidaad Rabbiga uga dambaysaan.
23 F or the husband is the head of the wife even as the Christ is head of the congregation, and it is he who gives saving health to the body.
Waayo, ninku waa madaxa afada sida Masiixuba u yahay madaxa kiniisadda isagoo ah badbaadiyaha jidhka.
24 T herefore, as the congregation is subject unto the Christ, so let the wives be to their own husbands in everything.
Laakiinse sida kiniisaddu uga dambayso Masiixa, afooyinkuna ha uga dambeeyeen nimankooda xagga wax kastaba.
25 H usbands, love your wives even as the Christ also loved the congregation and gave himself for her,
Nimankow, idinkuna afooyinkiinna u jeclaada siduu Masiixuba u jeclaaday kiniisadda oo uu nafsaddiisii u bixiyey iyada aawadeed,
26 t hat he might sanctify and cleanse her in the washing of water by the word,
inuu quduus ka dhigo oo ku nadiifiyo maydhidda biyaha xagga erayga,
27 t hat he might present her glorious for himself, a congregation, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without blemish.
si uu kiniisadda isugu keeno iyadoo qurux badan, oo aan lahayn ama bar ama duudduub ama wax la mid ah, laakiinse inay ahaato mid quduus ah oo aan iin lahayn.
28 S o ought husbands to love their wives as their own bodies. He that loves his wife loves himself.
Haddaba sidaas oo kale nimanka waxaa ku waajib ah inay afooyinkooda u jeclaadaan sida jidhkooda oo kale. Waayo, kii afadiisa jeclaadaa wuxuu jeclaadaa nafsaddiisa;
29 F or no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it even as the Lord with his congregation:
maxaa yeelay, ninna weligiis ma nebcaan jidhkiisa, laakiinse wuu quudiyaa, wuuna xannaaneeyaa, sida Masiixuba u xannaaneeyo kiniisadda;
30 F or we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
waayo, innagu waxaynu nahay xubnihii jidhkiisa.
31 F or this cause shall a man leave his father and mother and shall be joined unto his wife, and they shall be two in one flesh.
Oo sababtaas aawadeed nin wuxuu ka tegayaa aabbihiis iyo hooyadiis, wuxuuna la joogayaa naagtiisa, oo labaduba waxay noqonayaan isku jidh.
32 T his is a great mystery, but I speak concerning Christ and the congregation.
Qarsoodiganu waa weyn yahay, laakiinse waxaan ka hadlayaa Masiixa iyo kiniisadda.
33 N evertheless, let each one of you do likewise, let each one so love his wife even as himself, and let the wife see that she reverences her husband.
Habase yeeshee idinka midkiin waluba afadiisa ha u jeclaado sida naftiisa oo kale, oo afaduna ninkeeda ha maamuusto.