1 ¶ For this cause I, Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
Sababtaas daraaddeed anigoo Bawlos ah waxaan Ciise Masiix maxbuus ugu ahay idinka oo ah dad aan Yuhuud ahayn aawadiin.
2 i f ye have heard of the dispensation of the grace of God which has been given to me in you,
Hubaal waxaad maqasheen wakiilnimada nimcada Ilaah oo la iigu kiin dhiibay,
3 h ow that by revelation he made known unto me the mystery (as I wrote above in a few words,
iyo sida qarsoodigii laygu ogeysiiyey wixii la ii muujiyey, sidii aan mar hore dhawr eray idiinku soo qoray.
4 b y which, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of the Christ),
Markaad akhridaan waxaad ogaan karaysaan garashadayda xagga qarsoodiga Masiixa,
5 w hich in other generations was not made known unto the sons of men as it is now revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit,
kaas oo aan qarniyadii kale loogu ogeysiin bini aadmiga sida haatan Ruuxu ugu muujiyey rasuulladiisa iyo nebiyadiisa quduuska ah.
6 t hat the Gentiles should be fellow heirs and of the same body and partakers of his promise in the Christ by the gospel,
Taas waxaa weeyaan in haatan dadka aan Yuhuudda ahayn ay yihiin kuwo wax inala dhaxla, oo aan isku jidh nahay, oo ay inagula qayb qaataan ballankii Ciise Masiix xagga injiilka,
7 o f which I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the operation of his power.
kaas oo aniga layga dhigay midiidin sida ay tahay hadiyadda nimcada Ilaah oo lay siiyey sida ay tahay shaqaynta xooggiisu.
8 U nto me, who am less than the least of all saints, is this grace given that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of the Christ
Aniga oo quduusiinta oo dhan ugu liita waxaa nimcadan la ii siiyey inaan dadka aan Yuhuudda ahayn ku wacdiyo hodantinimada Masiixa oo aan la baadhi karin,
9 a nd to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the ages has been hid in God, who created all things by Jesus Christ.
iyo inaan dadka oo dhan garansiiyo waxay tahay talogelidda qarsoodigii weligiis ku qarsoonaa Ilaaha ah kan wax walba abuuray.
10 T o the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the congregation the manifold wisdom of God,
Sababtuna waxaa weeyaan in haatan madaxda iyo kuwa amarka leh oo ku jira meelaha jannada, kiniisadda lagu ogeysiiyo xigmadda Ilaah oo badan oo kala cayncaynka ah,
11 a ccording to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord,
sida uu yahay qasdiga weligiis ah oo isagu ku qasdiyey Rabbigeenna Ciise Masiix,
12 I n whom we have security and access with confidence by the faith of him.
kaas oo aynu ku leennahay dhiirranaan, oo aynu iskuhallayn ugu geli karno xagga rumaysadka aynu isaga rumaysan nahay.
13 T herefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
Sidaas daraaddeed waxaan idinka baryayaa inaydnaan ku qalbi jabin dhibaatooyinkayga aan daraaddiin u maray, waayo, taasu waa idiin ammaan. Ducadii Bawlos
14 ¶ For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ
Sababtaas daraaddeed waxaan ugu jilba joogsadaa Aabbaha hortiisa,
15 ( of whom the whole family in the heavens and on earth is named),
kaas oo magiciisa lagu magacaabay reerka oo dhan inta jannada ku jirta iyo inta dhulka joogtaba,
16 t hat he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man,
in sida hodantinimada ammaantiisu ay tahay uu idin siiyo itaal aad Ruuxiisa kaga xoogaysataan xagga gudihiinna,
17 t hat the Christ may dwell in your hearts by faith, that ye, being rooted and grounded in charity,
iyo in Masiixu qalbiyadiinna degganaado xagga rumaysadka,
18 m ay be able to well comprehend with all saints what is the breadth and length and depth and height
inaad jacayl xidid iyo aasaas ku yeelataan, iyo inaad u xoogaysataan si aad quduusiinta oo dhan ula garataan waxa ay yihiin ballaadhka iyo dhererka iyo korudheerida iyo hoosudheerida,
19 a nd to know the charity of the Christ, which passes all knowledge, that ye might be filled with all the fullness of God.
iyo inaad ogaataan jacaylka Masiixa oo aqoonta dhaafa, si ay idiinka buuxsanto Ilaah buuxnaantiisa oo dhammu.
20 N ow unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
Haddaba kan awooda inuu inoo sameeyo wax aad iyo aad uga sii badan waxa aynu weyddiisanno ama ku fikirno oo dhan sida u yahay xoogga inaga dhex shaqeeya,
21 u nto him be glory in the congregation by Christ Jesus throughout all generations of the ages of the ages. Amen.
isaga ammaanu ha ugu ahaato kiniisadda iyo Ciise Masiixba tan iyo qarniyada oo dhan iyo weligiis iyo weligiisba. Aamiin.