Ephesians 3 ~ Efesini 3

picture

1 For this cause I, Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,

Per questa ragione io, Paolo, sono il prigioniero di Cristo Gesú per voi gentili,

2 i f ye have heard of the dispensation of the grace of God which has been given to me in you,

se pure avete sentito della dispensazione della grazia di Dio, che mi è stata affidata per voi;

3 h ow that by revelation he made known unto me the mystery (as I wrote above in a few words,

come per rivelazione egli mi ha fatto conoscere il mistero, di cui prima ne scrissi in breve.

4 b y which, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of the Christ),

Nel leggere questo, voi potete capire quale sia la mia intelligenza del mistero di Cristo,

5 w hich in other generations was not made known unto the sons of men as it is now revealed unto his holy apostles and prophets in the Spirit,

che non fu fatto conoscere nelle altre età ai figli degli uomini, come ora è stato rivelato ai santi apostoli e ai suoi profeti per mezzo dello Spirito,

6 t hat the Gentiles should be fellow heirs and of the same body and partakers of his promise in the Christ by the gospel,

affinche i gentili siano coeredi dello stesso corpo e partecipi della sua promessa in Cristo mediante l'evangelo,

7 o f which I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the operation of his power.

di cui sono stato fatto ministro, secondo il dono della grazia di Dio che mi è stata data in virtú della sua potenza.

8 U nto me, who am less than the least of all saints, is this grace given that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of the Christ

A me, il minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia di annunziare fra i gentili le imperscrutabili ricchezze di Cristo,

9 a nd to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the ages has been hid in God, who created all things by Jesus Christ.

e di manifestare a tutti la partecipazione del mistero che dalle piú antiche età è stato nascosto in Dio, il quale ha creato tutte le cose per mezzo di Gesù Cristo;

10 T o the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the congregation the manifold wisdom of God,

affinché, per mezzo della chiesa, nel tempo presente sia manifestata ai principati e alle potestà, nei luoghi celesti, la multiforme sapienza di Dio,

11 a ccording to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord,

secondo il proponimento eterno che egli attuò in Cristo Gesú, nostro Signore,

12 I n whom we have security and access with confidence by the faith of him.

in cui abbiamo la libertà e l'accesso a Dio nella fiducia mediante la fede in lui.

13 T herefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.

Per la qual cosa vi chiedo che non vi scoraggiate a causa delle mie tribolazioni che soffro per voi, il che è la vostra gloria.

14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ

Per questa ragione, io piego le mie ginocchia davanti al Padre del Signor nostro Gesú Cristo,

15 ( of whom the whole family in the heavens and on earth is named),

dal quale prende nome ogni famiglia nei cieli e sulla terra,

16 t hat he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man,

perché vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, di essere fortificati con potenza per mezzo del suo Spirito nell'uomo interiore,

17 t hat the Christ may dwell in your hearts by faith, that ye, being rooted and grounded in charity,

perché Cristo abiti nei vostri cuori per mezzo della fede,

18 m ay be able to well comprehend with all saints what is the breadth and length and depth and height

affinché, radicati e fondati nell'amore, possiate comprendere con tutti i santi quale sia la larghezza, la lunghezza, la profondità e l'altezza,

19 a nd to know the charity of the Christ, which passes all knowledge, that ye might be filled with all the fullness of God.

e conoscere l'amore di Cristo che sopravanza ogni conoscenza, affinché siate ripieni di tutta la pienezza di Dio.

20 N ow unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,

Or a colui che può, secondo la potenza che opera in noi, fare smisuratamente al di là di quanto chiediamo o pensiamo,

21 u nto him be glory in the congregation by Christ Jesus throughout all generations of the ages of the ages. Amen.

a lui sia la gloria nella chiesa in Cristo Gesú per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli. Amen.