Psalm 104 ~ Salmi 104

picture

1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty,

Benedici, anima mia, l'Eterno! O Eterno, mio DIO, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.

2 w ho dost cover thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain,

Egli ti avvolge di luce come di un manto e distende i cieli come una tenda;

3 w ho dost establish his chambers between the waters, who makes the clouds his chariot, who walks upon the wings of the wind,

egli costruisce sulle acque le sue alte stanze, fa delle nubi il suo carro e cammina sulle ali del vento.

4 w ho makes his angels spirits, his ministers a flaming fire,

Fa dei venti i suoi messaggeri e una fiamma di fuoco i suoi ministri.

5 w ho laid the foundations of the earth, that it should not be moved by any age.

Egli ha fondato la terra sulle sue basi; essa non sarà mai smossa in eterno,

6 T hou didst cover it with the deep as with a garment; the waters stood above the mountains.

Tu l'avevi coperta dell'abisso come di una veste; le acque si erano fermate sui monti.

7 A t thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.

Al tuo rimprovero esse fuggirono, alla voce del tuo tuono si allontanarono in fretta.

8 T he mountains were exposed; they descended through the valleys unto the place which thou hast founded for them.

I monti sorsero e le valli si abbassarono nel luogo che tu avevi fissato per loro.

9 T hou hast set a bound that they may not pass over, that they not turn again to cover the earth.

Tu hai posto alle acque un limite da non oltrepassare; esse non torneranno a coprire la terra.

10 Thou art he who sends the springs into the valleys, which run among the mountains.

Egli fa scaturire sorgenti nelle valli; esse scorrono fra le montagne

11 T hey give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.

e danno da bere a tutte le bestie della campagna; gli onagri vi estinguono la loro sete.

12 N ext to them the fowls of the heavens have their habitation; they sing among the leaves.

Accanto ad esse fanno dimora gli uccelli del cielo; fra le fronde elevano il loro canto.

13 H e waters the mountains from his chambers; the earth is satisfied with the fruit of thy works.

Dalle sue stanze superiori egli dà acqua ai monti; la terra è saziata col frutto delle tue opere.

14 H e causes the hay to grow for the cattle and grass for the service of man, that he may bring forth bread out of the earth

Egli fa crescere l'erba per il bestiame e la vegetazione per il servizio dell'uomo, facendo uscire dalla terra il suo nutrimento,

15 a nd wine that makes glad the heart of man, making his face to shine with oil and bread which sustains man’s heart.

e il vino che rallegra il cuore dell'uomo, l'olio che fa brillare il suo volto e il pane che dà forza al cuore dell'uomo.

16 T he trees of the LORD are satisfied; the cedars of Lebanon, which he has planted,

Vengono cosí saziati gli alberi dell'Eterno e i cedri del Libano che egli ha piantato;

17 t hat the birds may make their nests there: the stork makes her house among the fir trees.

là fanno il loro nido gli uccelli, mentre la cicogna fa dei cipressi la sua dimora.

18 T he high mountains are a refuge for the wild goats, and the rocks for the conies.

Gli alti monti sono per i camosci; le rocce sono rifugio dei conigli.

19 He appointed the moon for times and seasons; the sun knows his going down.

Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce l'ora del suo tramonto.

20 T hou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest move.

Tu mandi le tenebre e si fa notte; in essa vanno attorno tutte le bestie della foresta.

21 T he young lions roar after their prey and seek their food from God.

I leoncelli ruggiscono in cerca di preda e chiedono a DIO il loro pasto.

22 T he sun arises, they withdraw and lay themselves down in their dens.

Ma, quando sorge il sole, essi si ritirano e rimangono nelle loro tane.

23 M an goes forth unto his work and to his labour until the evening.

Allora l'uomo esce alla sua opera e al suo lavoro fino alla sera.

24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom thou hast made them all; the earth is full of thy riches.

Quanto numerose sono le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.

25 S o is this great and wide sea, wherein are innumerable creeping things, both small and great beasts.

Ecco il mare, grande e spazioso, che brulica di innumerevoli creature;

26 T here go the ships; there is that leviathan, whom thou didst make to play therein.

percorrono le navi e il Leviathan che tu hai formato per scherzare in esso.

27 T hese wait all upon thee, that thou may give them their food in due season.

Tutti si aspettano da te che tu dia loro il cibo a suo tempo,

28 T hou givest unto them, they gather; thou openest thine hand, they are filled with good.

Tu lo provvedi loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano e sono saziati di beni.

29 T hou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their spirit, they cease to exist and return to their dust.

Tu nascondi la tua faccia, ed essi sono smarriti; tu ritiri il loro spirito, ed essi muoiono ritornando nella loro polvere.

30 T hou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.

Tu mandi il tuo spirito, ed essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.

31 Let the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in his works.

La gloria dell'Eterno duri per sempre; si allieti l'Eterno nelle sue opere;

32 H e looks on the earth, and it trembles: he touches the mountains, and they smoke.

egli guarda alla terra ed essa trema; egli tocca i monti ed essi fumano.

33 I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have my being.

Io canterò all'Eterno finché avrò vita; canterò le lodi al mio DIO finché esisterò.

34 M y meditation of him shall be sweet; I will be glad in the LORD.

Possa la mia meditazione essergli gradita; io mi rallegrerò nell'Eterno.

35 L et the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Halelu- JAH (Praise ye the LORD).

Scompaiano i peccatori dalla terra e gli empi non siano piú. Anima mia, benedici l'Eterno! Alleluia.