Псалтирь 104 ~ Salmi 104

picture

1 П рославь, душа моя, Господа! Господи, мой Бог, Ты очень велик, Ты облачен в славу и величие.

Benedici, anima mia, l'Eterno! O Eterno, mio DIO, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.

2 Т ы покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,

Egli ti avvolge di luce come di un manto e distende i cieli come una tenda;

3 и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.

egli costruisce sulle acque le sue alte stanze, fa delle nubi il suo carro e cammina sulle ali del vento.

4 Т ы делаешь ангелов Твоих ветрами, и слуг Твоих языками пламени.

Fa dei venti i suoi messaggeri e una fiamma di fuoco i suoi ministri.

5 З емлю Ты утвердил на ее основании, чтобы никогда не пошатнулась.

Egli ha fondato la terra sulle sue basi; essa non sarà mai smossa in eterno,

6 Б ездною, как одеянием, покрыл ее, воды стояли выше гор.

Tu l'avevi coperta dell'abisso come di una veste; le acque si erano fermate sui monti.

7 Н о отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.

Al tuo rimprovero esse fuggirono, alla voce del tuo tuono si allontanarono in fretta.

8 Н а горы поднялись, а после спустились в долины, в место, которое Ты назначил для них.

I monti sorsero e le valli si abbassarono nel luogo che tu avevi fissato per loro.

9 Т ы поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют.

Tu hai posto alle acque un limite da non oltrepassare; esse non torneranno a coprire la terra.

10 Т ы посылаешь реки в долины; они текут между горами.

Egli fa scaturire sorgenti nelle valli; esse scorrono fra le montagne

11 О ни поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.

e danno da bere a tutte le bestie della campagna; gli onagri vi estinguono la loro sete.

12 У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.

Accanto ad esse fanno dimora gli uccelli del cielo; fra le fronde elevano il loro canto.

13 Т ы поишь холмы из Своих небесных чертогов; земля насыщена плодом Твоих дел.

Dalle sue stanze superiori egli dà acqua ai monti; la terra è saziata col frutto delle tue opere.

14 Т ы растишь траву для скота и зелень на пользу человека, чтобы он производил пищу из земли

Egli fa crescere l'erba per il bestiame e la vegetazione per il servizio dell'uomo, facendo uscire dalla terra il suo nutrimento,

15 в ино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.

e il vino che rallegra il cuore dell'uomo, l'olio che fa brillare il suo volto e il pane che dà forza al cuore dell'uomo.

16 Н асыщены деревья Господни, ливанские кедры, которые Он насадил.

Vengono cosí saziati gli alberi dell'Eterno e i cedri del Libano che egli ha piantato;

17 Н а них птицы вьют свои гнезда, ели – жилища аисту.

là fanno il loro nido gli uccelli, mentre la cicogna fa dei cipressi la sua dimora.

18 В ысокие горы – убежище для диких козлов, и скалы – для даманов.

Gli alti monti sono per i camosci; le rocce sono rifugio dei conigli.

19 О н поставил луну для указания месяцев; солнце знает где ему заходить.

Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce l'ora del suo tramonto.

20 Т ы простираешь тьму – и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.

Tu mandi le tenebre e si fa notte; in essa vanno attorno tutte le bestie della foresta.

21 М олодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.

I leoncelli ruggiscono in cerca di preda e chiedono a DIO il loro pasto.

22 В осходит солнце, они собираются вместе и ложатся в своем логове.

Ma, quando sorge il sole, essi si ritirano e rimangono nelle loro tane.

23 В ыходит человек на свою работу, и трудится до вечера.

Allora l'uomo esce alla sua opera e al suo lavoro fino alla sera.

24 Г осподи, как многочисленны Твои дела! По Своей мудрости Ты все сотворил; земля полна Твоих созданий.

Quanto numerose sono le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.

25 В от, море, богатое и пространное, в котором нет числа пресмыкающимся, животным малым и большим.

Ecco il mare, grande e spazioso, che brulica di innumerevoli creature;

26 В нем плавают корабли, там Левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.

percorrono le navi e il Leviathan che tu hai formato per scherzare in esso.

27 В се они ожидают от Тебя, чтобы Ты дал им вовремя их пищу.

Tutti si aspettano da te che tu dia loro il cibo a suo tempo,

28 Т ы даешь им – они принимают, открываешь Свою руку – насыщаются.

Tu lo provvedi loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano e sono saziati di beni.

29 Е сли скрываешь Свое лицо, они в смятении. Когда отнимешь их дыхание, умирают они и возвращаются в прах.

Tu nascondi la tua faccia, ed essi sono smarriti; tu ritiri il loro spirito, ed essi muoiono ritornando nella loro polvere.

30 П ошлешь Свой дух, и они сотворены, и Ты обновляешь лицо земли.

Tu mandi il tuo spirito, ed essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.

31 Д а будет слава Господня вовеки; да возрадуется Господь Своим делам!

La gloria dell'Eterno duri per sempre; si allieti l'Eterno nelle sue opere;

32 О н смотрит на землю, и трепещет она, прикасается к холмам, и дымятся они.

egli guarda alla terra ed essa trema; egli tocca i monti ed essi fumano.

33 Б уду петь Господу, пока я жив; воспою хвалу моему Богу, пока существую.

Io canterò all'Eterno finché avrò vita; canterò le lodi al mio DIO finché esisterò.

34 Д а будет приятно Ему размышление мое, буду радоваться о Господе.

Possa la mia meditazione essergli gradita; io mi rallegrerò nell'Eterno.

35 П усть исчезнут грешники с лица земли, и не будет больше беззаконных. Прославь, душа моя, Господа! Аллилуйя!

Scompaiano i peccatori dalla terra e gli empi non siano piú. Anima mia, benedici l'Eterno! Alleluia.