Откровение 22 ~ Apocalisse 22

picture

1 З атем ангел показал мне реку воды жизни, блестящую, как кристалл, и текущую от трона Бога и Ягненка

Poi mi mostrò il fiume puro dell'acqua della vita, limpido come cristallo, che scaturiva dal trono di Dio e dell'Agnello.

2 п осредине центральной улицы города. По обе стороны реки растет дерево жизни. Оно плодоносит двенадцать раз в год, давая каждый месяц свой плод, а листья дерева предназначены для исцеления народов.

E in mezzo alla piazza della città e da una parte e dall'altra del fiume si trovava l'albero della vita, che fa dodici frutti e che porta il suo frutto ogni mese; e le foglie dell'albero sono per la guarigione delle nazioni.

3 И там уже больше не будет ничего проклятого. В городе будет находиться трон Бога и Ягненка, и Его слуги будут служить Ему.

E qui non ci sarà alcuna maledizione; in essa sarà il trono di Dio e dell'Agnello e i suoi servi lo serviranno;

4 О ни будут видеть Его лицо, и на лбу у них будет написано Его Имя.

essi vedranno la sua faccia e porteranno il suo nome sulla loro fronte.

5 Н очи больше не будет. Им уже не нужен будет свет ламп или свет солнца, потому что Господь Бог будет светить над ними. И они будут царствовать во веки веков.

E qui non ci sarà piú notte alcuna e non avranno bisogno di luce di lampada né di luce di sole, perché il Signore Dio li illuminerà, ed essi regneranno nei secoli dei secoli.

6 А нгел сказал мне: – Это верные и истинные слова. Господь Бог, вдохновляющий дух пророков, послал Своего ангела, чтобы показать Своим слугам то, что должно произойти в будущем. Пришествие Иисуса

Poi mi disse: «Queste parole sono fedeli e veraci; e il Signore, Dio dei santi profeti, ha mandato il suo angelo, per mostrare ai suoi servi le cose che devono avvenire tra breve.

7 Вот, Я скоро приду! Блажен тот, кто соблюдает слова пророчества, записанные в этом свитке.

Ecco, io vengo presto; beato chi custodisce le parole della profezia di questo libro».

8 Я , Иоанн, все это слышал и видел. И услышав и увидев все это, я пал к ногам ангела, который мне все это показывает, чтобы поклониться ему.

E io, Giovanni, sono colui che ho visto e udito queste cose. E dopo averle udite e viste, caddi per adorare davanti ai piedi dell'angelo che mi aveva mostrato queste cose.

9 Н о он сказал мне: – Не делай этого! Я такой же слуга, как и ты, как твои братья-пророки и как те, кто соблюдает слова, записанные в этом свитке. Поклонись Богу!

Ma egli mi disse: «Guardati dal farlo! Io sono conservo tuo e dei tuoi fratelli, i profeti, e di coloro che custodiscono le parole di questo libro. Adora Dio!».

10 П отом он сказал мне: – Не запечатывай слов пророчества, записанных в этом свитке, потому что время уже близко.

Poi mi disse: «Non sigillare le parole della profezia di questo libro, perché il tempo è vicino.

11 К то поступает несправедливо, тот и будет продолжать поступать несправедливо. Кто ведет скверную жизнь, тот и будет продолжать вести скверную жизнь. Но тот, кто живет праведной жизнью, будет продолжать жить праведно, и тот, кто свят, будет продолжать жить свято.

Chi è ingiusto continui ad essere ingiusto, chi è immondo continui ad essere immondo, chi è giusto continui a praticare la giustizia, e chi è santo continui a santificarsi.

12 Вот, Я скоро приду! Я несу воздаяние каждому, и каждый получит по своим делам.

Ecco, io vengo presto e il mio premio è con me, per rendere ad ognuno secondo le opere, che egli ha fatto.

13 Я – Альфа и Омега, Первый и Последний, Начало и Конец.

Io sono l'Alfa e l'Omega, il principio e la fine, il primo e l'ultimo».

14 Б лаженны те, кто омывает свои одежды, чтобы им иметь право питаться от дерева жизни и войти в город через ворота.

Beati coloro che adempiono i suoi comandamenti per avere diritto all'albero della vita, e per entrare per le porte nella città.

15 А снаружи останутся псы, колдуны, развратники, убийцы, идолопоклонники и все любящие и творящие неправду.

Fuori i cani, i maghi, i fornicatori, gli omicidi, gli idolatri e chiunque ama e pratica la menzogna.

16 Я , Иисус, послал Моего ангела, чтобы передать вам это свидетельство для церквей. Я – Корень и Потомок Давида, Я – яркая Утренняя Звезда.

«Io, Gesú, ho mandato il mio angelo per testimoniarvi queste cose nelle chiese. Io sono la Radice e la progenie di Davide, la lucente stella del mattino».

17 Д ух и невеста говорят: – Приди! И каждый, кто это слышит, пусть тоже скажет: – Приди! Пусть приходит мучимый жаждой! Кто хочет, пусть берет безвозмездный дар – воду жизни!

E lo Spirito e la sposa dicono: «Vieni!». E chi ode dica: «Vieni». E chi ha sete, venga; e chi vuole, prenda in dono dell'acqua della vita.

18 И я предупреждаю каждого, кто слышит слова пророчества, записанные в этом свитке: кто добавит что-либо к этим словам, тому Бог добавит и бедствия, о которых написано в этом свитке.

Io dichiaro ad ognuno che ode le parole della profezia di questo libro che, se qualcuno aggiunge a queste cose, Dio manderà su di lui le piaghe descritte in questo libro.

19 И если кто отнимет что-либо из слов пророчества, записанных в этом свитке, у того и Бог отнимет право питаться от дерева жизни и жить в святом городе, которые описаны в этом свитке.

E se alcuno toglie dalle parole del libro di questa profezia, Dio gli toglierà la sua parte dal libro della vita dalla santa città e dalle cose descritte in questo libro.

20 С видетельствующий об этом говорит: – Да, Я скоро приду! Аминь! Приди, Господь Иисус!

Colui che testimonia queste cose, dice: «Sí, vengo presto. Amen». Sí, vieni, Signore Gesú.

21 П усть благодать Господа Иисуса будет со всеми. Аминь.

La grazia del Signore Gesú Cristo sia con tutti voi. Amen.