1-е Тимофею 4 ~ 1 Timoteo 4

picture

1 Д ух ясно говорит о том, что в последние времена некоторые оставят веру, будут следовать духам лжи и учениям демонов.

Or lo Spirito dice espressamente che negli ultimi tempi alcuni apostateranno dalla fede, dando ascolto a spiriti seduttori e a dottrine di demoni,

2 Т акие учения придут через лицемерие лжецов с совестью, клейменной каленым железом,

per l'ipocrisia di uomini bugiardi, marchiati nella propria coscienza,

3 к оторые запрещают людям жениться, запрещают употреблять те или иные виды пищи, созданной Богом для того, чтобы верующие и знающие истину ели с благодарностью.

i quali vieteranno di maritarsi e imporranno di astenersi da cibi che Dio ha creato, affinché siano presi con rendimento di grazie da coloro che credono e che hanno conosciuto la verità.

4 В се сотворенное Богом хорошо, и все, что принимается с благодарностью, не должно отвергаться,

Infatti tutto ciò che Dio ha creato è buono e nulla è da rigettare, quando è usato con rendimento di grazie,

5 п отому что оно освящается словом Бога и молитвой.

perché è santificato dalla parola di Dio e dalla preghiera.

6 Е сли ты, Тимофей, будешь говорить об этом братьям, то будешь хорошим служителем Христа Иисуса, питаемым словами веры и здравого учения, которому ты последовал.

Proponendo queste cose ai fratelli, tu sarai un buon ministro di Gesú Cristo, nutrito nelle parole della fede e della buona dottrina, che hai seguito da vicino.

7 Н е трать время на безбожные россказни, пристойные разве что старухам, а развивай в себе благочестие.

Schiva però le favole profane e da vecchie, ma esercitati nella pietà,

8 Е сть определенная польза в физических упражнениях, но благочестие полезно во всем, ведь оно обещает жизнь и в настоящем, и в будущем.

perché l'esercizio corporale è utile a poca cosa, ma la pietà è utile ad ogni cosa, avendo la promessa della vita presente e di quella futura.

9 Э то слово верно и заслуживает принятия.

Questa parola è sicura e degna di essere accettata in ogni maniera.

10 Р ади этого мы и трудимся, и ведем борьбу, потому что надеемся на живого Бога, Спасителя всех людей, а особенно тех, кто верен Ему.

Per questo infatti ci affatichiamo e siamo vituperati, poiché abbiamo sperato nel Dio vivente, il quale è il Salvatore di tutti gli uomini e principalmente dei credenti.

11 Э того требуй от людей и этому учи их.

Comanda queste cose ed insegnale.

12 Н е позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением из-за твоей молодости. Будь для верных примером в словах, в жизни, любви, вере и чистоте.

Nessuno disprezzi la tua giovinezza, ma divieni esempio ai fedeli nella parola, nella condotta, nell'amore, nello Spirito, nella fede e nella castità.

13 П ока я не приду, занимайся чтением, проповедью, учительством.

Applicati alla lettura, all'esortazione e all'insegnamento, finché io venga.

14 Н е пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук руководителей церкви.

Non trascurare il dono che è in te che ti è stato dato per profezia, con l'imposizione delle mani da parte del collegio degli anziani.

15 Б удь усерден в твоем служении, отдавайся ему полностью, чтобы все видели твой успех.

Adoperati per queste cose e dedicati ad esse interamente, affinché il tuo progresso sia manifesto a tutti.

16 С леди за собой и за тем, чему ты учишь. Будь верен этому учению, и если ты так будешь поступать, то спасешь и себя, и тех, кто слушает тебя.

Abbi cura di te stesso e dell'insegnamento, persevera in queste cose perché facendo cosí, salverai te stesso e coloro che ti ascoltano.