1-е Тимофею 4 ~ 1 Timothy 4

picture

1 Д ух ясно говорит о том, что в последние времена некоторые оставят веру, будут следовать духам лжи и учениям демонов.

But the Spirit distinctly and expressly declares that in latter times some will turn away from the faith, giving attention to deluding and seducing spirits and doctrines that demons teach,

2 Т акие учения придут через лицемерие лжецов с совестью, клейменной каленым железом,

Through the hypocrisy and pretensions of liars whose consciences are seared (cauterized),

3 к оторые запрещают людям жениться, запрещают употреблять те или иные виды пищи, созданной Богом для того, чтобы верующие и знающие истину ели с благодарностью.

Who forbid people to marry and to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and have knowledge of the truth.

4 В се сотворенное Богом хорошо, и все, что принимается с благодарностью, не должно отвергаться,

For everything God has created is good, and nothing is to be thrown away or refused if it is received with thanksgiving.

5 п отому что оно освящается словом Бога и молитвой.

For it is hallowed and consecrated by the Word of God and by prayer.

6 Е сли ты, Тимофей, будешь говорить об этом братьям, то будешь хорошим служителем Христа Иисуса, питаемым словами веры и здравого учения, которому ты последовал.

If you lay all these instructions before the brethren, you will be a worthy steward and a good minister of Christ Jesus, ever nourishing your own self on the truths of the faith and of the good instruction which you have closely followed.

7 Н е трать время на безбожные россказни, пристойные разве что старухам, а развивай в себе благочестие.

But refuse and avoid irreverent legends (profane and impure and godless fictions, mere grandmothers’ tales) and silly myths, and express your disapproval of them. Train yourself toward godliness (piety),.

8 Е сть определенная польза в физических упражнениях, но благочестие полезно во всем, ведь оно обещает жизнь и в настоящем, и в будущем.

For physical training is of some value (useful for a little), but godliness (spiritual training) is useful and of value in everything and in every way, for it holds promise for the present life and also for the life which is to come.

9 Э то слово верно и заслуживает принятия.

This saying is reliable and worthy of complete acceptance by everybody.

10 Р ади этого мы и трудимся, и ведем борьбу, потому что надеемся на живого Бога, Спасителя всех людей, а особенно тех, кто верен Ему.

With a view to this we toil and strive, suffer reproach, because we have hope on the living God, Who is the Savior (Preserver, Maintainer, Deliverer) of all men, especially of those who believe (trust in, rely on, and adhere to Him).

11 Э того требуй от людей и этому учи их.

Continue to command these things and to teach them.

12 Н е позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением из-за твоей молодости. Будь для верных примером в словах, в жизни, любви, вере и чистоте.

Let no one despise or think less of you because of your youth, but be an example (pattern) for the believers in speech, in conduct, in love, in faith, and in purity.

13 П ока я не приду, занимайся чтением, проповедью, учительством.

Till I come, devote yourself to reading, to exhortation (preaching and personal appeals), and to teaching and instilling doctrine.

14 Н е пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук руководителей церкви.

Do not neglect the gift which is in you, which was directly imparted to you by prophetic utterance when the elders laid their hands upon you.

15 Б удь усерден в твоем служении, отдавайся ему полностью, чтобы все видели твой успех.

Practice and cultivate and meditate upon these duties; throw yourself wholly into them, so that your progress may be evident to everybody.

16 С леди за собой и за тем, чему ты учишь. Будь верен этому учению, и если ты так будешь поступать, то спасешь и себя, и тех, кто слушает тебя.

Look well to yourself and to teaching; persevere in these things, for by so doing you will save both yourself and those who hear you.