От Матфея 19 ~ Matthew 19

picture

1 З акончив говорить это, Иисус покинул Галилею и отправился по восточному берегу Иордана в Иудею.

Now when Jesus had finished saying these things, He left Galilee and went into the part of Judea that is beyond the Jordan;

2 З а Ним последовало множество людей, и Он исцелил их там.

And great throngs accompanied Him, and He cured them there.

3 Н екоторые из фарисеев подошли к Иисусу и, искушая Его, спросили: – По любой ли причине мужчине разрешается разводиться со своей женой?

And Pharisees came to Him and put Him to the test by asking, Is it lawful and right to dismiss and repudiate and divorce one’s wife for any and every cause?

4 Разве вы не читали, – ответил Иисус, – что в начале Создатель сотворил их мужчиной и женщиной

He replied, Have you never read that He Who made them from the beginning made them male and female,

5 и сказал: «Поэтому оставит человек отца и мать и соединится со своей женой, и двое станут одной плотью»?

And said, For this reason a man shall leave his father and mother and shall be united firmly (joined inseparably) to his wife, and the two shall become one flesh?

6 Т ак что их уже не двое, они – одна плоть. Итак, что Бог соединил, то человек не должен разделять.

So they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man put asunder (separate).

7 О ни сказали Ему: – Почему же тогда Моисей велел давать жене разводное письмо и отпускать ее?

They said to Him, Why then did Moses command to give a certificate of divorce and thus to dismiss and repudiate a wife?

8 Моисей разрешил вам разводиться с женами из-за жестокости ваших сердец, – ответил им Иисус. – Но вначале так не было.

He said to them, Because of the hardness (stubbornness and perversity) of your hearts Moses permitted you to dismiss and repudiate and divorce your wives; but from the beginning it has not been so.

9 Г оворю вам, что каждый, кто разводится со своей женой, кроме как по причине ее измены, и женится на другой, тот нарушает супружескую верность.

I say to you: whoever dismisses (repudiates, divorces) his wife, except for unchastity, and marries another commits adultery, and he who marries a divorced woman commits adultery.

10 У ченики сказали Иисусу: – Если обязательства мужа к жене так строги, то лучше вообще не жениться.

The disciples said to Him, If the case of a man with his wife is like this, it is neither profitable nor advisable to marry.

11 И исус ответил: – Не все могут принять Мои слова, а лишь те, кому это дано.

But He said to them, Not all men can accept this saying, but it is for those to whom it has been given.

12 Н екоторые родились скопцами, других такими сделали люди, а третьи отказались от брака ради Небесного Царства. Пусть те, кому это дано, поступают так. Иисус благословляет детей (Мк. 10: 13-16; Лк. 18: 15-17)

For there are eunuchs who have been born incapable of marriage; and there are eunuchs who have been made so by men; and there are eunuchs who have made themselves incapable of marriage for the sake of the kingdom of heaven. Let him who is able to accept this accept it.

13 Т огда к Иисусу принесли детей, чтобы Он возложил на них руки и помолился. Ученики же не подпускали к Нему этих людей.

Then little children were brought to Jesus, that He might put His hands on them and pray; but the disciples rebuked those who brought them.

14 Н о Иисус сказал: – Пусть дети приходят ко Мне, не запрещайте им, потому что Небесное Царство состоит из таких, как они.

But He said, Leave the children alone! Allow the little ones to come to Me, and do not forbid or restrain or hinder them, for of such is the kingdom of heaven composed.

15 И , возложив на детей руки, Иисус ушел оттуда. Богач и Иисус (Мк. 10: 17-31; Лк. 18: 18-30)

And He put His hands upon them, and then went on His way.

16 К Нему подошел человек и спросил: – Учитель, что я должен сделать благого, чтобы получить вечную жизнь?

And behold, there came a man up to Him, saying, Teacher, what excellent and perfectly and essentially good deed must I do to possess eternal life?

17 Зачем ты спрашиваешь Меня о благом? – сказал Иисус. – Благ только один Бог. Но если ты хочешь войти в вечную жизнь, то соблюдай заповеди.

And He said to him, Why do you ask Me about the perfectly and essentially good? There is only One Who is good —God. If you would enter into the Life, you must continually keep the commandments.

18 Какие? – спросил тот. Иисус ответил: – «Не убивай», «не нарушай супружескую верность», «не кради», «не лжесвидетельствуй»,

He said to Him, What sort of commandments? And Jesus answered, You shall not kill, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness,

19 « почитай отца и мать» и «люби ближнего твоего, как самого себя».

Honor your father and your mother, and, You shall love your neighbor as yourself.

20 Все это я соблюдаю, – ответил молодой человек, – чего еще мне недостает?

The young man said, I have observed all these from my youth; what still do I lack?

21 И исус ответил: – Если хочешь быть совершенным, то пойди, продай то, что у тебя есть, и раздай деньги бедным, и тогда у тебя будет сокровище на небесах. Потом приходи и следуй за Мной.

Jesus answered him, If you would be perfect '> have that spiritual maturity which accompanies self-sacrificing character], go and sell what you have and give to the poor, and you will have riches in heaven; and come, be My disciple.

22 К огда молодой человек это услышал, то отошел опечаленный, потому что он был очень богат.

But when the young man heard this, he went away sad (grieved and in much distress), for he had great possessions.

23 Т огда Иисус сказал своим ученикам: – Говорю вам истину: трудно будет богатому войти в Небесное Царство.

And Jesus said to His disciples, Truly I say to you, it will be difficult for a rich man to get into the kingdom of heaven.

24 Т акже говорю вам: легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Божье.

Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to go into the kingdom of heaven.

25 К огда ученики это услышали, они сильно удивились: – Кто же тогда вообще может быть спасен?

When the disciples heard this, they were utterly puzzled (astonished, bewildered), saying, Who then can be saved '> from eternal death]?

26 И исус посмотрел на них и сказал: – Человеку это невозможно, но Богу все возможно.

But Jesus looked at them and said, With men this is impossible, but all things are possible with God.

27 П етр сказал Ему: – Вот, мы все оставили и пошли за Тобой. Что же нам будет?

Then Peter answered Him, saying, Behold, we have left all and have become Your disciples. What then shall we receive?

28 Н а это Иисус ответил им: – Говорю вам истину: когда весь мир обновится, и Сын Человеческий сядет на престоле Своей славы, тогда и вы, последовавшие за Мной, тоже сядете на двенадцати престолах править двенадцатью родами Израиля.

Jesus said to them, Truly I say to you, in the new age '> Messianic rebirth of the world], when the Son of Man shall sit down on the throne of His glory, you who have followed Me will also sit on twelve thrones and judge the twelve tribes of Israel.

29 И всякий, кто оставил дома или братьев, или сестер, или отца, или мать, или детей, или земли ради Меня, получит во сто крат больше и станет наследником вечной жизни.

And anyone and everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands for My name’s sake will receive many times more and will inherit eternal life.

30 О днако многие из тех, кто в этом мире был возвышен, будут унижены, а многие униженные будут возвышены.

But many who are first will be last, and many who are last will be first.