К Евреям 7 ~ Hebrews 7

picture

1 Э тот Мелхиседек был царем Салима и священником Всевышнего Бога. Он встретил Авраама, возвращавшегося со сражения после победы над царями, и благословил его.

For this Melchizedek, king of Salem priest of the Most High God, met Abraham as he returned from the slaughter of the kings and blessed him,

2 А враам отдал ему десятую часть всего, что у него было. Само его имя «Мелхиседек» означает «царь праведности», а его титул «царь Салима» означает «царь, несущий мир».

And Abraham gave to him a tenth portion of all. He is primarily, as his name when translated indicates, king of righteousness, and then he is also king of Salem, which means king of peace.

3 Н игде не написано ни о его отце, ни о матери, ни о других его предках, ни о начале, ни о конце его жизни, но он, уподобленный Сыну Божьему, остается священником вовеки.

Without father or mother or ancestral line, neither with beginning of days nor ending of life, but, resembling the Son of God, he continues to be a priest without interruption and without successor.

4 С мотрите, насколько он был велик! Даже наш праотец Авраам дал ему десятую часть захваченного на войне.

Now observe and consider how great this was to whom even Abraham the patriarch gave a tenth of the spoils.

5 В Законе имеется повеление, согласно которому члены рода Левия, ставшие священниками, собирают с народа, то есть со своих братьев, десятую часть их дохода, хотя и они потомки Авраама.

And it is true that those descendants of Levi who are charged with the priestly office are commanded in the Law to take tithes from the people—which means, from their brethren—though these have descended from Abraham.

6 Н о Мелхиседек, будучи священником не из рода Левия, принял десятую часть добычи Авраама и благословил его, того, кто уже имел обещания Божьи.

But this person who has not their Levitical ancestry received tithes from Abraham and blessed him who possessed the promises.

7 Б лагословляет всегда тот, кто стоит выше благословляемого (это правило не имеет исключений).

Yet it is beyond all contradiction that it is the lesser person who is blessed by the greater one.

8 Д есятую часть доходов принимают обычно смертные люди, но о Мелхиседеке засвидетельствовано, что он жив.

Furthermore, here tithes are received by men who are subject to death; while there, they are received by one of whom it is testified that he lives.

9 В каком-то смысле и сам Левий, получающий десятины, через Авраама дал десятую часть доходов Мелхиседеку,

A person might even say that Levi himself, who received tithes (the tenth), paid tithes through Abraham,

10 п отому что, когда Мелхиседек встретил Авраама, Левий, еще не рожденный, был в чреслах Авраама. Мелхиседек – прообраз Иисуса Христа

For he was still in the loins of his forefather when Melchizedek met him.

11 Е сли бы совершенство достигалось через священство левитов (а оно было существенной частью Закона, который был дан народу), то разве была бы нужда в другом священнике – по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона?

Now if perfection (a perfect fellowship between God and the worshiper) had been attainable by the Levitical priesthood—for under it the people were given the Law—why was it further necessary that there should arise another and different kind of Priest, one after the order of Melchizedek, rather than one appointed after the order and rank of Aaron?

12 К огда происходит перемена священства, одновременно должна произойти и перемена Закона.

For when there is a change in the priesthood, there is of necessity an alteration of the law as well.

13 Т от же, о Ком мы сейчас говорим, принадлежал к роду, из которого никто и никогда не служил у жертвенника.

For the One of Whom these things are said belonged to another tribe, no member of which has officiated at the altar.

14 В едь известно, что наш Господь был из рода Иуды, а Моисей не сказал ничего о священниках из этого рода.

For it is obvious that our Lord sprang from the tribe of Judah, and Moses mentioned nothing about priests in connection with that tribe.

15 Н ам становится еще яснее, что Закон изменился, когда появляется другой священник – по подобию Мелхиседека.

And this becomes more plainly evident when another Priest arises Who bears the likeness of Melchizedek,

16 О н стал священником не по Закону, который требовал принадлежности к определенному роду, а по силе, которая заложена в вечной жизни.

Who has been constituted a Priest, not on the basis of a bodily legal requirement, but on the basis of the power of an endless and indestructible Life.

17 В едь Писание свидетельствует: «Ты – священник навеки по чину Мелхиседека».

For it is witnessed of Him, You are a Priest forever after the order (with the rank) of Melchizedek.

18 И так, прежнее повеление отменено, потому что оно оказалось слабым и бесполезным

So a previous physical regulation and command is cancelled because of its weakness and ineffectiveness and uselessness—

19 ( Закон вообще ничего не сделал совершенным), и дается надежда на нечто лучшее, благодаря которой мы приближаемся к Богу.

For the Law never made anything perfect—but instead a better hope is introduced through which we come close to God.

20 П римечательно, что это подтверждено клятвой Бога. Другие священники получали свое служение без всякой клятвы,

And it was not without the taking of an oath,

21 н о Христос стал священником по клятве Того, Кто сказал Ему: «Поклялся Господь и не откажется: Ты священник навеки».

For those who formerly became priests received their office without its being confirmed by the taking of an oath by God, but this One was designated and addressed and saluted with an oath, The Lord has sworn and will not regret it or change His mind, You are a Priest forever according to the order of Melchizedek.

22 Т аким образом, Иисус стал поручителем гораздо лучшего завета.

In keeping with, Jesus has become the Guarantee of a better (stronger) agreement.

23 Т ех священников было много, одни умирали, и на смену им приходили другие,

was made up of many, because they were each prevented by death from continuing;

24 а Иисус жив вечно, и Его священство тоже вечно.

But He holds His priesthood unchangeably, because He lives on forever.

25 П оэтому Он в силах полностью спасать тех, кто благодаря Ему приходит к Богу. Он всегда жив и всегда ходатайствует за них.

Therefore He is able also to save to the uttermost (completely, perfectly, finally, and for all time and eternity) those who come to God through Him, since He is always living to make petition to God and intercede with Him and intervene for them.

26 И менно такой Первосвященник и был нам необходим: святой, непорочный, чистый, отделенный от грешников и находящийся превыше небес.

the High Priest to our needs, as was fitting—holy, blameless, unstained by sin, separated from sinners, and exalted higher than the heavens.

27 Е му нет необходимости приносить жертвы каждый день, как это делают другие первосвященники, принося вначале жертвы за свои грехи, а потом за грехи народа. Он сделал это за всех раз и навсегда, когда отдал в жертву Самого Себя.

He has no day by day necessity, as high priests, to offer sacrifice first of all for his own sins and then for those of the people, because He once for all when He brought Himself which He offered up.

28 П о Закону первосвященниками назначаются обыкновенные слабые люди, а согласно клятве, данной уже после Закона, был назначен Сын, полностью и навеки приготовленный к этому.

For the Law sets up men in their weakness as high priests, but the word of oath, which after the institution of the Law,, a Son Who has been made perfect forever.