1 Г осподь сказал Моисею:
And the Lord said to Moses,
2 – Скажи Аарону и его сыновьям, что они должны бережно обращаться со священными приношениями, которые посвящают Мне израильтяне, чтобы не бесчестить Мое святое Имя. Я – Господь.
Say to Aaron and his sons that they shall stay away from the holy things which the Israelites dedicate to Me, that they may not profane My holy name; I am the Lord.
3 С кажи им: «Если кто-то из ваших потомков в грядущих поколениях, будучи нечист, приблизится к священным приношениям, которые израильтяне посвящают Господу, он будет отторгнут от Меня. Я – Господь.
Tell them, Any one of your offspring throughout your generations who goes to the holy things which the Israelites dedicate to the Lord when he is unclean, that shall be cut off from My presence and excluded from the sanctuary; I am the Lord.
4 Е сли у потомка Аарона будет заразная кожная болезнь или выделения, ему нельзя есть священные приношения, пока он не очистится. Он будет нечист и тогда, когда коснется чего-либо, оскверненного трупом или человеком, у которого было излияние семени,
No man of the offspring of Aaron who is a leper or has a discharge shall eat of the holy things until he is clean. And whoever touches any person or thing made unclean by contact with a corpse or a man who has had a discharge of semen,
5 и ли когда он коснется пресмыкающегося, которое осквернит его, или человека, который так или иначе его осквернит.
Or whoever touches any dead creeping thing by which he may be made unclean, or a man from whom he may acquire uncleanness, whatever it may be,
6 Т от, кто коснется этого, будет нечист до вечера. Ему нельзя есть священных приношений, пока он не вымоется.
The priest who has touched any such thing shall be unclean until evening and shall not eat of the holy things unless he has bathed with water.
7 К огда солнце сядет, он будет чист. Теперь он может есть священные приношения, потому что это – его пища.
When the sun is down, he shall be clean, and afterward may eat of the holy things, for they are his food.
8 Е му нельзя есть павшее животное или животное, растерзанное дикими зверями, оскверняясь этим. Я – Господь.
That which dies of itself or is torn by beasts he shall not eat, defiling himself with it. I am the Lord.
9 П усть священники исполняют Мои повеления, чтобы не провиниться и не умереть за пренебрежение ими. Я – Господь, Который освящает их.
The priests therefore shall observe My ordinance, lest they bear sin for it and die thereby if they profane it. I am the Lord, Who sanctifies them.
10 Н икому постороннему нельзя есть священное приношение. Его нельзя есть ни гостю священника, ни его наемному слуге.
No outsider shall eat of the holy thing; a sojourner with the priest or a hired servant shall not eat of the holy thing.
11 Н о если священник купит раба или раб родится у него в доме, раб может есть его пищу.
But if a priest buys a slave with his money, the slave may eat of the holy thing, and he also who is born in the priest’s house; they may eat of his food.
12 Е сли дочь священника выйдет замуж не за священника, ей нельзя есть священных даров.
If a priest’s daughter is married to an outsider, she shall not eat of the offering of the holy things.
13 Н о если дочь священника овдовеет или разведется и, оставшись бездетной, вернется, чтобы как в юности жить в отцовском доме – она может есть пищу отца. Но никому постороннему есть ее нельзя.
But if a priest’s daughter is a widow or divorced, and has no child, and returns to her father’s house as in her youth, she shall eat of her father’s food; but no stranger shall eat of it.
14 Е сли кто-нибудь съест священное приношение по ошибке, пусть возместит священнику за приношение, прибавив к этому пятую часть от его стоимости.
And if a man eats unknowingly of the holy thing, then he shall add one-fifth of its value to it and repay that amount to the priest for the holy thing.
15 П усть священники не оскверняют священных даров, которые израильтяне приносят Господу,
The priests shall not profane the holy things the Israelites offer to the Lord,
16 п озволяя чужим есть священные дары и вводя их в грех, требующий выплату. Я – Господь, Который освящает их». Неугодные жертвы
And so cause them to bear the iniquity when they eat their holy things; for I the Lord sanctify them.
17 Г осподь сказал Моисею:
And the Lord said to Moses,
18 – Говори с Аароном и его сыновьями и со всеми израильтянами и скажи им: «Если кто-то из израильтян или живущих в Израиле чужеземцев принесет дар для всесожжения Господу по обету или в пожертвование,
Say to Aaron and his sons and to all the Israelites, Whoever of the house of Israel and of the foreigners in Israel brings his offering, whether to pay a vow or as a freewill offering which is offered to the Lord for a burnt offering
19 п усть это будет самец без изъяна из крупного скота, овец или коз, чтобы жертва была принята вам во благо.
That you may be accepted, you shall offer a male without blemish of the young bulls, the sheep, or the goats.
20 Н е приводите животных с изъяном, потому что они не будут приняты вам во благо.
But you shall not offer anything which has a blemish, for it will not be acceptable for you.
21 Е сли кто-то приносит из крупного или мелкого скота жертву примирения Господу по обету или в пожертвование, пусть она будет безупречной, без единого изъяна, чтобы быть угодной.
And whoever offers a sacrifice of peace offering to the Lord to make a special vow to the Lord or for a freewill offering from the herd or from the flock must bring what is perfect to be accepted; there shall be no blemish in it.
22 Н е приносите Господу слепых, покалеченных или уродливых животных, или животных с наростами, коростой или паршой. Не кладите таких животных на жертвенник как огненную жертву Господу.
Animals blind or made infirm and weak or maimed, or having sores or a wen or an itch or scabs, you shall not offer to the Lord or make an offering of them by fire upon the altar to the Lord.
23 В ы можете приносить в добровольное пожертвование вола или ягненка, у которых чересчур длинные или короткие члены тела, но для исполнения обета они не пригодны.
For a freewill offering you may offer either a bull or a lamb which has some part too long or too short, but for a vow it shall not be accepted.
24 Н е приносите Господу животное, яички которого повреждены, раздавлены, вырваны или отрезаны. Не делайте этого на вашей земле,
You shall not offer to the Lord any animal which has its testicles bruised or crushed or broken or cut, neither sacrifice it in your land.
25 и не принимайте таких животных из рук чужеземцев, чтобы приносить их как пищу вашего Бога. Они не будут приняты вам во благо, потому что они изуродованы и имеют изъяны».
Neither shall you offer as the bread of your God any such animals obtained from a foreigner, because their defects render them unfit; there is a blemish in them; they will not be accepted for you.
26 Г осподь сказал Моисею:
And the Lord said to Moses,
27 – Когда рождается теленок, ягненок или козленок, пусть он семь дней остается при матери. Начиная с восьмого дня он будет пригоден для огненной жертвы Господу.
When a bull or a sheep or a goat is born, it shall remain for seven days with its mother; and from the eighth day on it shall be accepted for an offering made by fire to the Lord.
28 Н е закалывайте корову или овцу в один день с ее детенышем.
And whether is a cow or a ewe, you shall not kill her and her young both in one day.
29 К огда вы будете приносить Господу жертву примирения, приносите ее так, чтобы она была принята вам во благо.
And when you sacrifice an offering of thanksgiving to the Lord, sacrifice it so that you may be accepted.
30 Е е нужно съесть в тот же день: ничего не оставляйте до утра. Я – Господь.
It shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until the next day. I am the Lord.
31 И сполняйте Мои повеления и соблюдайте их. Я – Господь.
So shall you heartily accept My commandments and conform your life and conduct to them. I am the Lord.
32 Н е бесчестите Моего святого Имени. Пусть израильтяне почитают Меня святым. Я – Господь, Который освящает вас,
Neither shall you profane My holy name; but I will be hallowed among the Israelites. I am the Lord, Who consecrates and makes you holy,
33 К оторый вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Я – Господь.
Who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the Lord.