1 Н а втором году правления царя Дария, в первый день шестого месяца, Зоровавелю, сыну Шеалтиила, наместнику Иудеи, и Иисусу, сыну Иоседека, первосвященнику, было слово Господа через пророка Аггея:
In the second year of Darius king, in the sixth month, on the first day of the month, the word of the Lord came by means of Haggai the prophet to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua son of Jehozadak, the high priest, saying,
2 – Так говорит Господь Сил: «Этот народ говорит: “Еще не настало время строить дом Господа”».
Thus says the Lord of hosts: These people say, The time is not yet come that the Lord’s house should be rebuilt.
3 И было слово Господа через пророка Аггея:
Then came the word of the Lord by Haggai the prophet, saying,
4 – А вам разве время жить в хороших домах, когда этот дом лежит в развалинах?
Is it time for you yourselves to dwell in your paneled houses while this house lies in ruins?
5 П оэтому так говорит Господь Сил: – Подумайте о своих путях.
Now therefore thus says the Lord of hosts: Consider your ways and set your mind on what has come to you.
6 В ы посеяли много, а собрали мало. Вы едите, но не наедаетесь. Вы пьете, но не напиваетесь. Вы одеваетесь, но не в силах согреться. Вы трудитесь лишь для того, чтобы положить заработанное в дырявый кошелек.
You have sown much, but you have reaped little; you eat, but you do not have enough; you drink, but you do not have your fill; you clothe yourselves, but no one is warm; and he who earns wages has earned them to put them in a bag with holes in it.
7 Т ак говорит Господь Сил: – Подумайте о своих путях.
Thus says the Lord of hosts: Consider your ways (your previous and present conduct) and how you have fared.
8 П однимитесь в горы, принесите дерева и постройте дом. Он будет Мне угоден, и Я прославлюсь, – говорит Господь. –
Go up to the hill country and bring lumber and rebuild house, and I will take pleasure in it and I will be glorified, says the Lord.
9 В ы ждали многого, но получилось мало. А то, что вы принесли домой, Я развеял. За что? – возвещает Господь Сил. – За Мой дом, который лежит в развалинах, в то время как каждый из вас заботится лишь о своем доме.
You looked for much, and behold, it came to little; and even when you brought that home, I blew it away. Why? says the Lord of hosts. Because of My house, which lies waste while you yourselves run each man to his own house.
10 П оэтому небо над вами удержало росу, а земля удержала свой урожай.
Therefore the heavens above you withhold the dew, and the earth withholds its produce.
11 Я наслал засуху на поля и нагорья, на зерно, молодое вино и масло, на произведения земли, на людей, на скот и на труд ваших рук.
And I have called for a drought upon the land and the hill country, upon the grain, the fresh wine, the oil, upon what the ground brings forth, upon men and cattle, and upon all the toil of hands.
12 И Зоровавель, сын Шеалтиила, с первосвященником Иисусом, сыном Иоседека, и со всем остальным народом послушались голоса Господа, их Бога, и слов пророка Аггея, потому что его послал Господь, их Бог. И народ устрашился Господа.
Then Zerubbabel son of Shealtiel and Joshua son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, listened to and obeyed the voice of the Lord their God the words of Haggai the prophet, since the Lord their God had sent him, and the people feared and turned to the Lord.
13 А ггей, вестник Господа, передал народу весть от Господа: – Я с вами, – возвещает Господь.
Then Haggai, the Lord’s messenger, spoke the Lord’s message to the people saying, I am with you, says the Lord.
14 И Господь пробудил дух наместника Иудеи Зоровавеля, сына Шеалтиила, дух первосвященника Иисуса, сына Иоседека, и дух всего остального народа. Они пришли и начали трудиться в храме Господа Сил, их Бога,
And the Lord aroused the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people, so that they came and labored on the house of the Lord of hosts, their God,
15 в двадцать четвертый день шестого месяца второго года правления царя Дария.
On the twenty-fourth day of the sixth month.