Псалтирь 22 ~ Psalm 22

picture

1 Б оже мой, Боже мой, почему Ты оставил меня? Почему остаешься вдали, когда взываю о помощи?

My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from helping me, and from the words of my groaning?

2 Б ог мой, я взываю днем – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.

O my God, I cry in the daytime, but You answer not; and by night I am not silent or find no rest.

3 Т ы – Святой, восседающий на троне посреди хвалений Израиля.

But You are holy, O You Who dwell in the praises of Israel.

4 Н а Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.

Our fathers trusted in You; they trusted (leaned on, relied on You, and were confident) and You delivered them.

5 О ни взывали к Тебе и обретали спасение, на Тебя уповали и не были разочарованы.

They cried to You and were delivered; they trusted in, leaned on, and confidently relied on You, and were not ashamed or confounded or disappointed.

6 Я же червь, а не человек, в бесславии у людей, в презрении у народа.

But I am a worm, and no man; I am the scorn of men, and despised by the people.

7 В се, кто видит меня, надо мной смеются, оскорбляют меня, головой качают:

All who see me laugh at me and mock me; they shoot out the lip, they shake the head, saying,

8 « Он полагался на Господа, так пусть Он избавит его, пусть спасет, раз он Ему угоден».

He trusted and rolled himself on the Lord, that He would deliver him. Let Him deliver him, seeing that He delights in him!

9 Н о Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.

Yet You are He Who took me out of the womb; You made me hope and trust when I was on my mother’s breasts.

10 С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.

I was cast upon You from my very birth; from my mother’s womb You have been my God.

11 Н е будь от меня далек, ведь скорбь близка, а помощника нет.

Be not far from me, for trouble is near and there is none to help.

12 М ножество быков меня обступило, крепкие быки Башана меня окружили.

Many bulls have surrounded me; strong bulls of Bashan have hedged me in.

13 Р аскрыли пасть свою на меня, как лев, что ревет, терзая добычу.

Against me they opened their mouths wide, like a ravening and roaring lion.

14 П ролился я, как вода; все кости мои рассыпались. Сердце мое превратилось в воск и растопилось в груди.

I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is softened and melted down within me.

15 С ила моя иссохла, как черепок, и к нёбу прилип язык. Ты положил меня в смертный прах.

My strength is dried up like a fragment of clay pottery; my tongue cleaves to my jaws; and You have brought me into the dust of death.

16 П сы меня окружили, сборище злых меня обступило, пронзили мне руки и ноги.

For dogs they have encompassed me; a company of evildoers has encircled me, they pierced my hands and my feet.

17 Я все свои кости могу перечесть, а они глядят и злорадствуют надо мной.

I can count all my bones; gaze at me.

18 О ни делят между собой мои одежды, бросают жребий о моем одеянии.

They part my clothing among them and cast lots for my raiment (a long, shirtlike garment, a seamless undertunic). )

19 Н о Ты, Господь, не будь от меня далек; сила моя, поспеши мне на помощь.

But be not far from me, O Lord; O my Help, hasten to aid me!

20 Д ушу мою от меча избавь, защити мою жизнь от псов.

Deliver my life from the sword, my dear life from the power of the dog.

21 С паси меня от львиной пасти и от рогов диких быков.

Save me from the lion’s mouth; for You have answered me from the horns of the wild oxen.

22 Я возвещу Твое Имя братьям моим и посреди собрания Тебя восхвалю.

I will declare Your name to my brethren; in the midst of the congregation will I praise You.

23 Х валите Господа, боящиеся Его! Славьте Его, все потомки Иакова! Чтите Его, все потомки Израиля!

You who fear (revere and worship) the Lord, praise Him! All you offspring of Jacob, glorify Him. Fear (revere and worship) Him, all you offspring of Israel.

24 В едь Он не презрел и не пренебрег скорбью страдальца. Он не скрыл от него лица Своего, но внял его крику о помощи.

For He has not despised or abhorred the affliction of the afflicted; neither has He hidden His face from him, but when he cried to Him, He heard.

25 Т ебя хвалю я в большом собрании, перед боящимися Тебя я исполню свои обеты.

My praise shall be of You in the great congregation. I will pay to Him my vows before them who fear (revere and worship) Him.

26 Б едняки будут есть и насытятся, ищущие Господа восхвалят Его. Да живут сердца ваши вовеки!

The poor and afflicted shall eat and be satisfied; they shall praise the Lord—they who seek for, inquire of and for Him, and require Him. May your hearts be quickened now and forever!

27 В се края земли вспомнят Господа и обратятся к Нему, все племена склонятся перед Ним,

All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord, and all the families of the nations shall bow down and worship before You,

28 п отому что царство принадлежит Господу, Он правит народами.

For the kingship and the kingdom are the Lord’s, and He is the ruler over the nations.

29 Б удут есть и склоняться перед Ним все гордецы земли. Все, кто уйдет в прах, будут Ему поклоняться, – кто не властен удержать свою жизнь.

All the mighty ones upon earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before Him, even he who cannot keep himself alive.

30 П отомки будут Ему служить, и грядущим поколениям расскажут о Владыке.

Posterity shall serve Him; they shall tell of the Lord to the next generation.

31 П ридут и возвестят о праведности Его тем, кто родится позже, расскажут о том, что Он сотворил.

They shall come and shall declare His righteousness to a people yet to be born—that He has done it!