Исход 31 ~ Exodus 31

picture

1 Г осподь сказал Моисею:

And the Lord said to Moses,

2 Я избрал Веселеила, сына Ури, внука Хура, из рода Иуды,

See, I have called by name Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.

3 и исполнил его Духом Божьим, мудростью, разумением, знанием и всяким мастерством,

And I have filled him with the Spirit of God, in wisdom and ability, in understanding and intelligence, and in knowledge, and in all kinds of craftsmanship,

4 ч тобы работать по золоту, серебру и бронзе,

To devise skillful works, to work in gold, and in silver, and in bronze,

5 г ранить и оправлять камни, резать по дереву и заниматься всяким ремеслом.

And in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all kinds of craftsmanship.

6 Е ще Я дал Оголиава, сына Ахисамаха, из рода Дана, ему в помощники. Я наделил мастерством всех ремесленников, чтобы они сделали все, что Я повелел тебе:

And behold, I have appointed with him Aholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and to all who are wisehearted I have given wisdom and ability to make all that I have commanded you:

7 ш атер собрания, ковчег свидетельства с его крышкой и прочую утварь шатра

The Tent of Meeting, the ark of the Testimony, the mercy seat that is on it, all the furnishings of the tent—

8 с тол с его утварью и светильник из чистого золота со всей его утварью, жертвенник для сожжения благовоний,

The table and its utensils, the pure lampstand with all its utensils, the altar of incense,

9 ж ертвенник для всесожжений со всей его утварью, умывальник с его основанием,

The altar of burnt offering with all its utensils, the laver and its base—

10 т каные одеяния – священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, чтобы они служили в них как священники,

The finely worked garments, the holy garments for Aaron the priest and for his sons to minister as priests,

11 м асло для помазания и благовония для святилища. Пусть они сделают их в точности так, как Я повелел тебе. Соблюдение субботы

And the anointing oil and incense of sweet spices for the Holy Place. According to all that I have commanded you shall they do.

12 Г осподь сказал Моисею:

And the Lord said to Moses,

13 Скажи израильтянам: «Соблюдайте Мои субботы. Это будет знаком между Мной и вами в грядущих поколениях, чтобы вы знали, что Я – Господь, Который освящает вас.

Say to the Israelites, Truly you shall keep My Sabbaths, for it is a sign between Me and you throughout your generations, that you may know that I, the Lord, sanctify you.

14 С облюдайте субботу: она свята для вас. Всякий, кто осквернит ее, будет предан смерти. Всякий, кто станет в этот день заниматься делами, будет исторгнут из своего народа.

You shall keep the Sabbath therefore, for it is holy to you; everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does work on the Sabbath shall be cut off from among his people.

15 З аниматься делами следует шесть дней, а седьмой день – это суббота покоя, святыня Господа. Всякий, кто станет в субботу заниматься делами, будет предан смерти.

Six days may work be done, but the seventh is the Sabbath of rest, sacred to the Lord; whoever does work on the Sabbath day shall surely be put to death.

16 И зраильтяне должны соблюдать субботу, празднуя ее в грядущих поколениях – это вечный завет.

Wherefore the Israelites shall keep the Sabbath to observe it throughout their generations, a perpetual covenant.

17 Э то останется знаком между Мной и израильтянами навеки. Ведь за шесть дней Господь создал небеса и землю, а на седьмой день отошел от трудов и дал Себе отдых».

It is a sign between Me and the Israelites forever; for in six days the Lord made the heavens and earth, and on the seventh day He ceased and was refreshed.

18 К огда Господь закончил говорить с Моисеем на горе Синай, Он дал ему две каменные плитки свидетельства, на которых было написано перстом Божьим.

And He gave to Moses, when He had ceased communing with him on Mount Sinai, the two tables of the Testimony, tables of stone, written with the finger of God.