К Галатам 6 ~ Galatians 6

picture

1 Б ратья, если кто-то уличен в грехе, то вы, будучи людьми духовными, помогите этому человеку, но делайте это с кротостью. Смотрите, чтобы и вам не поддаться искушению.

Brethren, if any person is overtaken in misconduct or sin of any sort, you who are spiritual should set him right and restore and reinstate him, without any sense of superiority and with all gentleness, keeping an attentive eye on yourself, lest you should be tempted also.

2 П омогайте друг другу в трудностях, тем самым вы исполните Закон Христа.

Bear (endure, carry) one another’s burdens and troublesome moral faults, and in this way fulfill and observe perfectly the law of Christ (the Messiah) and complete what is lacking.

3 Е сли кто-либо мнит о себе больше, чем есть на самом деле, он тем самым лишь обманывает себя.

For if any person thinks himself to be somebody when he is nobody, he deceives and deludes and cheats himself.

4 П усть каждый трезво судит о своих делах, тогда он сможет радоваться сделанному, не сравнивая себя с другими,

But let every person carefully scrutinize and examine and test his own conduct and his own work. He can then have the personal satisfaction and joy of doing something commendable '> in itself alone] without boastful comparison with his neighbor.

5 п отому что у каждого своя ноша.

For every person will have to bear ( be equal to understanding and calmly receive) his own '> little] load.

6 Т от, кого наставляют словом, пусть делится всяким добром с тем, кто наставляет его.

Let him who receives instruction in the Word share all good things with his teacher.

7 Н е поддавайтесь заблуждению: никому не удастся провести Бога. Человек пожнет то, что он посеял.

Do not be deceived and deluded and misled; God will not allow Himself to be sneered at (scorned, disdained, or mocked by mere pretensions or professions, or by His precepts being set aside.) For whatever a man sows, that and that only is what he will reap.

8 Т от, кто сеет ради угождения своей греховной природе, пожнет от этой природы гибель. А тот, кто сеет для угождения Духу, от Духа пожнет вечную жизнь.

For he who sows to his own flesh (lower nature, sensuality) will from the flesh reap decay and ruin and destruction, but he who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.

9 Н е уставайте делать добро. Если мы не прекратим делать добро, то настанет время, когда мы соберем и жатву с посеянного.

And let us not lose heart and grow weary and faint in acting nobly and doing right, for in due time and at the appointed season we shall reap, if we do not loosen and relax our courage and faint.

10 П оэтому, пока это возможно, будем делать добро всем, особенно нашим братьям по вере. Обобщение

So then, as occasion and opportunity open up to us, let us do good '> morally] to all people '> being useful or profitable to them, but also doing what is for their spiritual good and advantage]. Be mindful to be a blessing, especially to those of the household of faith.

11 С мотрите на эти большие буквы. Теперь я пишу вам своей собственной рукой.

See with what large letters I am writing with my own hand. '> Mark carefully these closing words of mine.]

12 Т е, кто хотят лишь произвести внешнее хорошее впечатление, стараются заставить вас принять обрезание. Они делают это только ради того, чтобы не быть преследуемыми за крест Христа.

Those who want to make a good impression and a fine show in the flesh would try to compel you to receive circumcision, simply so that they may escape being persecuted for allegiance to the cross of Christ (the Messiah, the Anointed One).

13 В едь даже они сами, хотя и обрезанные, не исполняют Закон. Они хотят, чтобы вы были обрезаны для того, чтобы им потом хвалиться этим.

For even the circumcised themselves do not keep the Law, but they want to have you circumcised in order that they may glory in your flesh (your subjection to external rites).

14 Я же не хочу хвалиться ничем, кроме креста нашего Господа Иисуса Христа, на котором мир распят для меня, а я – для мира.

But far be it from me to glory except in the cross of our Lord Jesus Christ (the Messiah) through Whom the world has been crucified to me, and I to the world!

15 Н и обрезание, ни необрезание не имеют никакого значения. Главное – это быть новым творением!

For neither is circumcision of any importance, nor uncircumcision, but a new creation.

16 П усть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость, и со всем Божьим Израилем.

Peace and mercy be upon all who walk by this rule, even upon the Israel of God!

17 П усть никто больше не доставляет мне таких переживаний, ведь я на своем теле ношу печать того, что я принадлежу Иисусу.

From now on let no person trouble me '> making it necessary for me to vindicate my apostolic authority and the divine truth of my Gospel], for I bear on my body the marks of the Lord Jesus!

18 П усть благодать нашего Господа Иисуса Христа будет с вашим духом, братья. Аминь.

The grace (spiritual favor, blessing) of our Lord Jesus Christ (the Anointed One, the Messiah) be with your spirit, brethren. Amen (so be it).