1 В действительности говорят, что среди вас есть случай такого распутства, какого не знают даже язычники, а именно, что один из вас живет со своей мачехой.
It is actually reported that there is sexual immorality among you, impurity of a sort that is condemned and does not occur even among the heathen; for a man has father’s wife.
2 А вы возгордились! Не следует ли вам вместо этого опечалиться и исключить из вашего общения человека, который сделал такое дело?
And you are proud and arrogant! And you ought rather to mourn (bow in sorrow and in shame) until the person who has done this thing is removed from your fellowship and your midst!
3 Х отя я и не присутствую с вами телесно, но духом я с вами и уже решил, как вы должны поступить с этим человеком:
As for my attitude, though I am absent in body, I am present in spirit, and I have already decided and passed judgment, as if actually present,
4 к огда соберетесь вместе во Имя нашего Господа Иисуса, а я буду духом с вами, и с нами будет сила Господа нашего Иисуса,
In the name of the Lord Jesus Christ, on the man who has committed such a deed. When you and my own spirit are met together with the power of our Lord Jesus,
5 в ы должны предать этого человека сатане, чтобы его тело было сокрушено ради спасения его духа в День Господа.
You are to deliver this man over to Satan for physical discipline, that spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
6 В ам нечем хвалиться. Разве вы не знаете, что малое количество дрожжей может заквасить все тесто?
your boasting is not good. Do you not know that a little leaven will ferment the whole lump ?
7 И збавьтесь от старой закваски, чтобы вам быть новым, пресным тестом, каковым вы и должны быть. Ведь Христос, наш пасхальный Ягненок, уже принесен в жертву.
Purge (clean out) the old leaven that you may be fresh (new) dough, still uncontaminated, for Christ, our Passover, has been sacrificed.
8 П оэтому давайте будем праздновать не со старой закваской порочности и зла, а с пресным хлебом чистоты и истины.
Therefore, let us keep the feast, not with old leaven, nor with leaven of vice and malice and wickedness, but with the unleavened of purity (nobility, honor) and sincerity and truth.
9 Я просил вас в моем предыдущем письме не общаться с развратниками,
I wrote you in my letter not to associate with unchaste (impure) people—
10 н о при этом я не имел в виду вообще всех развратников этого мира, или корыстолюбцев, или мошенников, или идолопоклонников. Если бы речь шла о них, то вам вообще надо было бы покинуть этот мир.
Not altogether shun the immoral people of this world, or the greedy graspers and cheats and thieves or idolaters, since otherwise you would need to get out of the world and human society altogether!
11 Я пишу вам о том, чтобы вы не общались с теми, кто называет себя братом, а на самом деле является развратником, корыстолюбцем, идолопоклонником или же клеветником, пьяницей или мошенником. С таким человеком даже не ешьте вместе.
But now I write to you not to associate with anyone who bears the name of brother if he is known to be guilty of immorality or greed, or is an idolater, or is a person with a foul tongue, or is a drunkard or a swindler or a robber. you must not so much as eat with such a person.
12 С удить тех, кто вне церкви, не мое дело – вы судите тех, кто в церкви.
What of mine is it and what right have I to judge outsiders? Is it not those inside upon whom you are to pass disciplinary judgment ?
13 Т ех же, кто вне церкви, будет судить Бог. Как написано: «Удалите злого из твоей среды».
God alone sits in judgment on those who are outside. Drive out that wicked one from among you.