1 Г осподь сказал Моисею и Аарону:
And the Lord said to Moses and Aaron,
2 – Если у кого-то появится на коже опухоль, сыпь или воспаление, которые могут оказаться заразной кожной болезнью, больного нужно привести к священнику Аарону или к одному из его сыновей священников.
When a man has a swelling on his skin, a scab, or a bright spot, and it becomes the disease of leprosy in his skin, then he shall be brought to the priest, to Aaron or one of his sons.
3 С вященник осмотрит больное место, и если волосы на нем побелели и больное место углубилось в кожу – это заразная болезнь. Осмотрев больного, священник объявит его нечистым.
The priest shall look at the diseased spot on his skin, and if the hair in it has turned white and the disease appears depressed and deeper than his skin, it is a leprous disease; and the priest shall examine him, and pronounce him unclean.
4 Е сли у него на коже белое пятно, но оно не углубилось в кожу, и волосы на нем не побелели, пусть священник изолирует больного на семь дней.
If the bright spot is white on his skin, not depressed, and the hair on it not turned white, the priest shall quarantine the person or bind up the spot for seven days.
5 П усть на седьмой день он осмотрит его, и если увидит, что больное место не изменилось и не разошлось по коже, то пусть изолирует его еще на семь дней.
And the priest shall examine him on the seventh day, and if the disease in his estimation is at a standstill and has not spread in the skin, then the priest shall quarantine the person or bind up the spot seven more days.
6 Н а седьмой день пусть священник осмотрит его снова, и если больное место поблекло, не разойдясь по коже, пусть объявит его чистым. Это простая сыпь. Больной выстирает одежду и будет чист.
And the priest shall examine him again the seventh day, and if the diseased part has a more normal color and the disease has not spread in the skin, the priest shall pronounce him clean; it is only an eruption or a scab; and he shall wash his clothes and be clean.
7 Н о если сыпь разойдется по коже после того, как больной приходил к священнику за очищением, пусть он явится к священнику снова.
But if the eruption or scab spreads farther in the skin after he has shown himself to the priest for his cleansing, he shall be seen by the priest again.
8 С вященник осмотрит его, и если сыпь разошлась по коже, пусть объявит его нечистым – это заразная болезнь.
If the priest sees that the eruption or scab is spreading in the skin, then he shall pronounce him unclean; it is leprosy.
9 Б ольного заразной кожной болезнью нужно привести к священнику.
When the disease of leprosy is in a man, he shall be brought to the priest;
10 С вященник осмотрит его, и если на коже есть белая опухоль, которая сделала волосы белыми, и в ней видны открытые раны,
And the priest shall examine him, and if there is a white swelling in the skin and the hair on it has turned white and there is quick raw flesh in the swelling,
11 т о это – застарелая кожная болезнь. Пусть священник объявит больного нечистым. Он не должен изолировать его для наблюдения, потому что тот уже нечист.
It is a chronic leprosy in the skin of his body, and the priest shall pronounce him unclean; he shall not bind the spot up, for he is unclean.
12 Е сли болезнь распространилась по всей коже и покрывает больного с головы до ног, насколько может видеть священник,
But if leprosy breaks out in the skin, and it covers all the skin of him who has the disease from head to foot, wherever the priest looks,
13 п усть священник осмотрит его, и если болезнь покрыла все тело, объявит больного чистым. Раз все побелело, он чист.
The priest shall examine him; if the leprosy covers all his body, he shall pronounce him clean of the disease; it is all turned white, and he is clean.
14 Н о если на больном появятся открытые раны, он станет нечист.
But when the raw flesh appears on him, he shall be unclean.
15 У видев открытые раны, пусть священник объявит больного нечистым. Открытые раны нечисты – это заразная болезнь.
And the priest shall examine the raw flesh and pronounce him unclean; for the raw flesh is unclean; it is leprosy.
16 Е сли открытые раны изменятся и побелеют, пусть больной пойдет к священнику.
But if the raw flesh turns again and becomes white, he shall come to the priest,
17 С вященник осмотрит его, и если больное место побелело, пусть объявит больного чистым. Он чист.
And the priest shall examine him, and if the diseased part is turned to white again, then the priest shall pronounce him clean who had the disease; he is clean.
18 Е сли у кого-то на коже был нарыв, который прошел,
And when there is in the skin of the body a boil that is healed,
19 а на его месте появилась белая опухоль или красновато-белое пятно, больной должен явиться к священнику.
And in the place of the boil there is a white swelling or a bright spot, reddish white, and it is shown to the priest,
20 С вященник осмотрит его, и если пораженное место углубилось в кожу, а волосы на нем побелели, пусть объявит его нечистым. Это – заразная кожная болезнь, которая вспыхнула там, где был нарыв.
And if when the priest examines it it looks lower than the skin and the hair on it is turned white, the priest shall pronounce him unclean; it is the disease of leprosy; it has broken out in the boil.
21 Н о если осматривая пятно, священник не увидит на нем белых волос, а пятно не будет углублено в кожу и будет блеклым, пусть священник изолирует больного для наблюдения на семь дней.
But if the priest examines it and finds no white hair in it and it is not lower than the skin but appears darker, then the priest shall bind it up for seven days.
22 Е сли пятно будет расходиться по коже, священник объявит больного нечистым. Это признак болезни.
If it spreads in the skin, shall pronounce him unclean; it is diseased.
23 Н о если пятно не изменится и не разойдется, это лишь рубец от нарыва, и священник объявит больного чистым.
But if the bright spot does not spread, it is the scar of the boil, and the priest shall pronounce him clean.
24 Е сли у кого-то на коже будет ожог и на месте ожога покажется красновато-белое или белое пятно,
Or if there is any flesh in the skin of which there is a burn by fire and the quick flesh of the burn becomes a bright spot, reddish white or white,
25 п усть священник осмотрит пятно, и если волосы на нем побелели, а само оно углубилось в кожу – это заразная болезнь, вспыхнувшая на месте ожога. Священник объявит больного нечистым. Это заразная болезнь.
Then the priest shall examine it, and if the hair in the bright spot is turned white, and it appears deeper than the skin, it is leprosy broken out in the burn. Therefore the priest shall pronounce him unclean; it is the disease of leprosy.
26 Н о если, осматривая пятно, священник не увидит на нем белых волос, а пятно не будет углублено в кожу и будет блеклым, пусть священник изолирует больного для наблюдения на семь дней.
But if the priest examines it and there is no white hair in the bright spot and it is not lower than the rest of the skin but is darker, then the priest shall bind it up for seven days.
27 Н а седьмой день священник осмотрит его, и если пятно расходится по коже, пусть объявит больного нечистым. Это заразная кожная болезнь.
And the priest shall examine him on the seventh day; if it is spreading in the skin, then the priest shall pronounce him unclean; it is leprosy.
28 Н о если пятно не изменится и не разойдется по коже, а поблекнет, это только опухоль от ожога, и священник объявит человека чистым, ведь это лишь рубец от ожога.
But if the bright spot has not spread but is darker, it is a swelling from the burn, and the priest shall pronounce him clean; for it is the scar of the burn.
29 Е сли больное место находится у мужчины или женщины на голове или подбородке,
When a man or woman has a disease upon the head or in the beard,
30 п усть священник осмотрит его, и если оно окажется углублено в кожу, при этом волосы на нем будут желтыми и тонкими, пусть объявит больного нечистым. Это лишай, заразная болезнь на голове или на подбородке.
The priest shall examine the diseased place; if it appears to be deeper than the skin, with yellow, thin hair in it, the priest shall pronounce him unclean; it is a mangelike leprosy of the head or beard.
31 Н о если, осматривая больное место, священник увидит, что оно не углубилось в кожу и на нем нет черных волос, пусть изолирует больного для наблюдения на семь дней.
If the priest examines the spot infected by the mangelike disease, and it does not appear deeper than the skin and there is no black hair in it, the priest shall bind up the spot for seven days.
32 Н а седьмой день пусть священник осмотрит больное место, и если лишай не распространился, на нем нет желтых волос, и он не углубился в кожу,
On the seventh day the priest shall examine the diseased spot; if the mange has not spread and has no yellow hair in it and does not look deeper than the skin,
33 п усть больного обреют, за исключением зараженного места. Пусть священник изолирует его еще на семь дней.
Then the patient shall be shaved, except the mangelike spot; and the priest shall bind up the spot seven days more.
34 Н а седьмой день пусть священник осмотрит лишай, и если он не разошелся по коже и не углубился в нее, пусть объявит больного чистым. Больной выстирает одежду и будет чист.
On the seventh day the priest shall look at the mangelike spot; if the mange has not spread and looks no deeper than the skin, he shall pronounce the patient clean; he shall wash his clothes and be clean.
35 Н о если лишай станет расходиться по коже после того, как больного объявят чистым,
But if the mangelike spot spreads in the skin after his cleansing,
36 п усть священник еще раз осмотрит его. Если лишай расходится по коже, священнику не нужно искать желтых волос: больной нечист.
Then the priest shall examine him, and if the mangelike spot is spread in the skin, the priest need not look for the yellow hair; the patient is unclean.
37 Н о если, по его мнению, больное место не изменилось и на нем выросли черные волосы, лишай прошел. Больной чист, и священник объявит его чистым.
But if in his estimation the mange is at a standstill and has black hair in it, the mangelike disease is healed; he is clean; the priest shall pronounce him clean.
38 Е сли у мужчины или у женщины на коже появятся белые пятна,
When a man or a woman has on the skin bright spots, even white bright spots,
39 п усть священник осмотрит их. Если пятна бледно-белые – это простая сыпь, высыпавшая на коже; больной чист.
Then the priest shall look, and if the bright spots in the skin are a dull white, it is a harmless eruption; he is clean.
40 Е сли человек лишился волос на висках – он облысел, но чист,
If a man’s hair has fallen from his head, he is bald, but he is clean.
41 и если человек лишился волос над лбом – он облысел, но чист.
And if his hair has fallen out from the front of his head, he has baldness of the forehead, but he is clean.
42 Н о если у него на лысине появилось больное место красновато-белого цвета – это заразная кожная болезнь, появившаяся у него на голове или на лбу.
But if there is on the bald head or forehead a reddish white diseased spot, it is leprosy breaking out on his baldness.
43 С вященник осмотрит больного, и если опухоль на его лысине красновато-белая, как при заразной кожной болезни,
Then the priest shall examine him, and if the diseased swelling is reddish white on his bald head or forehead like the appearance of leprosy in the skin of the body,
44 т о он заболел и нечист. Священник объявит его нечистым из-за признаков болезни на его голове.
He is a leprous man; he is unclean; the priest shall surely pronounce him unclean; his disease is on his head.
45 Б ольной с такими признаками должен носить разорванную одежду и должен ходить с распущенными волосами, закрытой нижней частью лица и кричать: «Нечист! Нечист!»
And the leper’s clothes shall be rent, and the hair of his head shall hang loose, and he shall cover his upper lip and cry, Unclean, unclean!
46 П ока он болен, он будет нечистым. Он должен жить один – за пределами лагеря. О плесени на вещах
He shall remain unclean as long as the disease is in him; he is unclean; he shall live alone his dwelling shall be outside the camp.
47 – Если одежда заражена плесенью, будь это одежда из шерсти или льна,
The garment also that the disease of leprosy is in, whether a wool or a linen garment,
48 т каная или вязаная материя из льна или шерсти, кожа или кожаная вещь,
Whether it be in woven or knitted stuff or in the warp or woof of linen or of wool, or in a skin or anything made of skin,
49 е сли пятно на одежде, коже, тканой или вязаной материи, или кожаной вещи зеленоватое или красноватое – это растущая плесень. Вещь нужно показать священнику.
If the disease is greenish or reddish in the garment, or in a skin or in the warp or woof or in anything made of skin, it is the plague of leprosy; show it to the priest.
50 С вященник осмотрит плесень и заберет зараженную вещь из обращения на семь дней.
The priest shall examine the diseased article and shut it up for seven days.
51 Н а седьмой день он осмотрит ее, и если плесень распространилась по одежде, тканой или вязаной материи, или по коже, для чего бы она ни использовалась – это растущая плесень и поэтому вещь нечиста.
He shall examine the disease on the seventh day; if is spread in the garment, or in the article, whatever service it may be used for, the disease is a rotting or corroding leprosy; it is unclean.
52 П усть он сожжет зараженную одежду, тканую или вязаную материю из шерсти или льна, или кожаную вещь, потому что это растущая плесень – вещь нужно сжечь.
He shall burn the garment, whether diseased in warp or woof, in wool or linen, or anything made of skin; for it is a rotting or corroding leprosy, to be burned in the fire.
53 Н о если, осматривая ее, священник увидит, что плесень не распространилась по одежде, тканой или льняной материи, или по кожаной вещи,
But if the priest finds the disease has not spread in the garment, in the warp or the woof, or in anything made of skin,
54 п усть он велит выстирать зараженную вещь. Пусть он заберет ее из обращения еще на семь дней.
Then the priest shall command that they wash the thing in which the plague is, and he shall shut it up seven days more.
55 К огда зараженную вещь выстирают, пусть священник осмотрит ее, и если плесень не изменила цвет, то даже если она не разрослась – вещь нечиста. Ее надо сжечь, все равно, поразила ли плесень изнанку или лицевую сторону.
And the priest shall examine the diseased article after it has been washed, and if the diseased portion has not changed color, though the disease has not spread, it is unclean; you shall burn it in the fire; it is a rotting or corroding, whether the leprous spot be inside or outside.
56 Е сли, осматривая ее, священник увидит, что после того, как вещь выстирали плесень, поблекла, пусть он оторвет от одежды, кожи, или тканой или вязаной материи зараженную часть.
If the priest looks and the diseased portion is less noticeable after it is washed, he shall tear it out of the garment, or the skin (leather), or out of the warp or woof.
57 Е сли плесень появится на одежде, тканой или вязаной материи, или на кожаной вещи снова, значит она растет, и все, на чем плесень, нужно сжечь.
If it appears still in the garment, either in the warp or in the woof, or in anything made of skin, it is spreading; you shall burn the diseased part with fire.
58 О дежду, тканую или вязаную материю или кожаную вещь, которую выстирали и очистили от плесени, нужно снова постирать, и она будет чиста.
But the garment, or the woven or knitted stuff or warp or woof, or anything made of skin from which the disease departs when you have washed it, shall then be washed a second time, and be clean.
59 Т аковы правила о зараженной плесенью шерстяной или льняной одежде, тканой или вязаной материи или кожаной вещи – о том, как объявлять их чистыми или нечистыми.
This is the law for a leprous disease in a garment of wool or linen, either in the warp or woof, or in anything made of skin, to pronounce it clean or unclean.