1 П озже Иисус опять явился Своим ученикам. Это было у Тибериадского моря. Произошло все так:
After this, Jesus let Himself be seen and revealed again to the disciples, at the Sea of Tiberias. And He did it in this way:
2 С имон Петр, Фома, называемый Близнец, Нафанаил из Каны галилейской, сыновья Зеведея и два других ученика собрались вместе.
There were together Simon Peter, and Thomas, called the Twin, and Nathanael from Cana of Galilee, also the sons of Zebedee, and two others of His disciples.
3 – Я пойду ловить рыбу, – сказал Симон Петр. – Мы тоже пойдем с тобой, – решили они. Они отплыли на лодке, но в ту ночь ничего не поймали.
Simon Peter said to them, I am going fishing! They said to him, And we are coming with you! So they went out and got into the boat, and throughout that night they caught nothing.
4 Р ано утром Иисус стоял на берегу, но ученики не узнали Его.
Morning was already breaking when Jesus came to the beach and stood there. However, the disciples did not know that it was Jesus.
5 О н позвал их: – Дети, ну как, есть у вас рыба? – Нет, – ответили они.
So Jesus said to them, Boys (children), you do not have any meat (fish), do you? They answered Him, No!
6 О н сказал: – Забросьте сеть с правого борта и поймаете. Они забросили и поймали столько рыбы, что не могли вытащить сеть.
And He said to them, Cast the net on the right side of the boat and you will find. So they cast the net, and now they were not able to haul it in for such a big catch (mass, quantity) of fish.
7 У ченик, которого любил Иисус, сказал тогда Петру: – Это Господь! Как только Петр услышал, что это Господь, он обвязался верхней одеждой, так как был раздет, и прыгнул в воду.
Then the disciple whom Jesus loved said to Peter, It is the Lord! Simon Peter, hearing him say that it was the Lord, put (girded) on his upper garment (his fisherman’s coat, his outer tunic)—for he was stripped —and sprang into the sea.
8 Д ругие ученики поплыли за ним на лодке, подтягивая сеть, полную рыбы. Они были на расстоянии около двухсот локтей от берега.
And the other disciples came in the small boat, for they were not far from shore, only some hundred yards away, dragging the net full of fish.
9 К огда они вышли на берег, то увидели горящие угли, на которых пеклась рыба и хлеб.
When they got out on land (the beach), they saw a fire of coals there and fish lying on it, and bread.
10 И исус сказал им: – Принесите несколько рыб из тех, что вы сейчас поймали.
Jesus said to them, Bring some of the fish which you have just caught.
11 С имон Петр зашел в лодку и вытащил сеть на берег. В ней было сто пятьдесят три большие рыбы, однако сеть не порвалась!
So Simon Peter went aboard and hauled the net to land, full of large fish, 153 of them; and there were so many of them, the net was not torn.
12 И исус сказал им: – Идите сюда и позавтракайте. Никто из учеников не осмеливался спросить Его: «Кто Ты?» Они знали, что это Господь.
Jesus said to them, Come have breakfast. But none of the disciples ventured or dared to ask Him, Who are You? because they knew that it was the Lord.
13 И исус подошел, взял хлеб и дал им, а также и рыбу.
Jesus came and took the bread and gave it to them, and so also the fish.
14 Э то уже в третий раз Иисус пришел к Своим ученикам после того, как Он воскрес из мертвых. Разговор Иисуса с Петром
This was now the third time that Jesus revealed Himself (appeared, was manifest) to the disciples after He had risen from the dead.
15 К огда они закончили есть, Иисус сказал Симону Петру: – Симон, сын Иоанна, ты действительно любишь Меня больше, чем они? – Да, Господи, – ответил тот, – Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус сказал: – Тогда паси Моих ягнят.
When they had eaten, Jesus said to Simon Peter, Simon, son of John, do you love Me more than these ? He said to Him, Yes, Lord, You know that I love You. He said to him, Feed My lambs.
16 И во второй раз Иисус спросил его: – Симон, сын Иоанна, любишь ли ты Меня? Петр ответил: – Да, Господи, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус сказал: – Заботься о Моих овцах.
Again He said to him the second time, Simon, son of John, do you love Me ? He said to Him, Yes, Lord, You know that I love You. He said to him, Shepherd (tend) My sheep.
17 П отом Иисус в третий раз спросил Петра: – Симон, сын Иоанна, ты любишь Меня? Петр опечалился, что Иисус спросил его в третий раз: «Любишь ли ты Меня?» – и ответил: – Господи, Ты знаешь все, Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус сказал ему: – Паси Моих овец.
He said to him the third time, Simon, son of John, do you love Me ? Peter was grieved (was saddened and hurt) that He should ask him the third time, Do you love Me? And he said to Him, Lord, You know everything; You know that I love You. Jesus said to him, Feed My sheep.
18 Г оворю тебе истину: когда ты был молод, ты сам подпоясывался и шел, куда хотел; но когда ты состаришься, то протянешь руки, и другой подпояшет тебя и поведет туда, куда ты не захочешь.
I assure you, most solemnly I tell you, when you were young you girded yourself and you walked about wherever you pleased to go. But when you grow old you will stretch out your hands, and someone else will put a girdle around you and carry you where you do not wish to go.
19 И исус сказал это, имея в виду, какой смертью Петр прославит Бога. Потом Он сказал ему: – Следуй за Мной!
He said this to indicate by what kind of death Peter would glorify God. And after this, He said to him, Follow Me!
20 П етр обернулся и увидел ученика, которого Иисус любил, тот тоже шел за ними. Это был тот самый ученик, который на ужине откинулся назад к Иисусу и спросил: «Господи, кто предаст Тебя?»
But Peter turned and saw the disciple whom Jesus loved, following—the one who also had leaned back on His breast at the supper and had said, Lord, who is it that is going to betray You?
21 К огда Петр его увидел, он спросил Иисуса: – Господи, а с ним как будет?
When Peter saw him, he said to Jesus, Lord, what about this man?
22 И исус ответил: – Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду, что тебе до этого? Ты следуй за Мной.
Jesus said to him, If I want him to stay (survive, live) until I come, what is that to you? You follow Me!
23 П осле этих слов среди братьев распространился слух, что этот ученик не умрет, но Иисус не сказал, что он не умрет; Он сказал лишь: «Если даже Я захочу, чтобы он был жив, пока Я не приду, что тебе до этого?»
So word went out among the brethren that this disciple was not going to die; yet Jesus did not say to him that he was not going to die, but, If I want him to stay (survive, live) till I come, what is that to you?
24 О н и есть тот ученик, который свидетельствует об этом и который это записал. И мы знаем, что это свидетельство истинно.
It is this same disciple who is bearing witness to these things and who has recorded (written) them; and we know that his testimony is true.
25 И исус сделал еще и многое другое, и если бы все это описать, то, я думаю, и всему миру не вместить написанных книг.
And there are also many other things which Jesus did. If they should be all recorded one by one, I suppose that even the world itself could not contain (have room for) the books that would be written.