John 21 ~ John 21

picture

1 M uri iho i enei mea ka whakakite a Ihu i a ia ki nga akonga i te moana o Taipiria; ko tana whakakitenga tenei:

After this, Jesus let Himself be seen and revealed again to the disciples, at the Sea of Tiberias. And He did it in this way:

2 E noho tahi ana a Haimona Pita, a Tamati, ko Ririmu nei tona ingoa, a Natanahira o Kana o Kariri, nga tama a Heperi, me tetahi tokorua atu ano o ana akonga.

There were together Simon Peter, and Thomas, called the Twin, and Nathanael from Cana of Galilee, also the sons of Zebedee, and two others of His disciples.

3 K a mea a Haimona Pita ki a ratou, Ka haere ahau ki te hao. Ka mea ratou ki a ia, Ko tatou tahi e haere. Haere ana ratou, eke ana ki runga ki te kaipuke; a i taua po kihai i mau tetahi mea.

Simon Peter said to them, I am going fishing! They said to him, And we are coming with you! So they went out and got into the boat, and throughout that night they caught nothing.

4 N a ka puao te ata, ko Ihu e tu ana i tatahi: otiia kihai nga akonga i mohio ko Ihu ia.

Morning was already breaking when Jesus came to the beach and stood there. However, the disciples did not know that it was Jesus.

5 N a ko te meatanga a Ihu ki a ratou, E tama ma, kahore a koutou kai? Ka whakahokia e ratou ki a ia, Kahore.

So Jesus said to them, Boys (children), you do not have any meat (fish), do you? They answered Him, No!

6 K a mea ia ki a ratou, Maka te kupenga ki te taha matau o te kaipuke a ka mau etahi. Na, i ta ratou makanga atu, kihai i taea te kukume i te tini o nga ika.

And He said to them, Cast the net on the right side of the boat and you will find. So they cast the net, and now they were not able to haul it in for such a big catch (mass, quantity) of fish.

7 K atahi ka mea te akonga i arohaina e Ihu ki a Pita, Ko te Ariki. A, no te rongonga o Haimona Pita, ko te Ariki, ka whitikiria tona kakahu, e tu kau ana hoki ia, a rere ana ki te moana.

Then the disciple whom Jesus loved said to Peter, It is the Lord! Simon Peter, hearing him say that it was the Lord, put (girded) on his upper garment (his fisherman’s coat, his outer tunic)—for he was stripped —and sprang into the sea.

8 K o era akonga ia i hoe i runga i te poti, kihai hoki i mamao atu i te whenua, me te mea e rua rau whatianga, e kukume ana i te kupenga, i nga ika.

And the other disciples came in the small boat, for they were not far from shore, only some hundred yards away, dragging the net full of fish.

9 H eoi, no to ratou unga ki uta, ka kite i te kapura waro me nga ika e takoto ana i runga, me tetahi taro.

When they got out on land (the beach), they saw a fire of coals there and fish lying on it, and bread.

10 K a mea a Ihu ki a ratou, Homai etahi o nga ika kua mau na i a koutou.

Jesus said to them, Bring some of the fish which you have just caught.

11 N a haere ana a Haimona Pita, a kumea ana e ia te kupenga ki uta, ki tonu i nga ika nunui, kotahi rau e rima tekau ma toru: a, ahakoa tini, kihai i pakaru te kupenga.

So Simon Peter went aboard and hauled the net to land, full of large fish, 153 of them; and there were so many of them, the net was not torn.

12 K a mea a Ihu ki a ratou, haere mai kai te kai. heoi kihai tetahi o nga akonga i maia ki te ui ki a ia, Ko wai koe? i mohio hoki ko te Ariki.

Jesus said to them, Come have breakfast. But none of the disciples ventured or dared to ask Him, Who are You? because they knew that it was the Lord.

13 N a ka haere a Ihu, ka mau ki te taro, a hoatu ana e ia ki a ratou, me nga ika.

Jesus came and took the bread and gave it to them, and so also the fish.

14 K o te toru tenei o nga putanga o Ihu ki ana akonga, i muri i tona aranga ake i te hunga mate.

This was now the third time that Jesus revealed Himself (appeared, was manifest) to the disciples after He had risen from the dead.

15 A ka mutu ta ratou kai, ka mea a Ihu ki a Haimona Pita, E Haimona, tama a Hona, rahi atu ranei tou aroha ki ahau i to enei? Ka mea tera ki a ia, Ae, e te Ariki; e mohio ana koe e aroha ana ahau ki a koe. Ka mea ia ki a ia, Whangainga aku reme.

When they had eaten, Jesus said to Simon Peter, Simon, son of John, do you love Me more than these ? He said to Him, Yes, Lord, You know that I love You. He said to him, Feed My lambs.

16 K a mea ano ia ki a ia, ko te rua o nga meatanga, E Haimona, tama a Hona, e aroha ana koe ki ahau? Ka mea tera ki a ia, Ae, e te Ariki; e mohio ana koe e aroha ana ahau ki a koe. Ka mea ia ki a ia, Heparatia aku hipi.

Again He said to him the second time, Simon, son of John, do you love Me ? He said to Him, Yes, Lord, You know that I love You. He said to him, Shepherd (tend) My sheep.

17 K a mea ia ki a ia, ko te toru o nga meatanga, E Haimona, tama a Hona, e aroha ana koe ki ahau? Ka pouri a Pita no te mea ka toru rawa ana meatanga ki a ia, E aroha ana koe ki ahau? Ka mea ano ki a ia, E te Ariki, e mohio ana koe ki nga mea katoa; e mohio ana koe e aroha ana ahau ki a koe. Ka mea a Ihu ki a ia, Whangainga aku hipi.

He said to him the third time, Simon, son of John, do you love Me ? Peter was grieved (was saddened and hurt) that He should ask him the third time, Do you love Me? And he said to Him, Lord, You know everything; You know that I love You. Jesus said to him, Feed My sheep.

18 H e pono, he pono taku e mea nei ki a koe, I tou tamarikitanga, i whitiki koe i a koe, i haere ki tau wahi i pai ai: ka koroheketia koe, ka whakamarokia e koe ou ringa, he tangata ke hoki mana koe e whitiki, e kawe ki te wahi e kore ai koe e pai.

I assure you, most solemnly I tell you, when you were young you girded yourself and you walked about wherever you pleased to go. But when you grow old you will stretch out your hands, and someone else will put a girdle around you and carry you where you do not wish to go.

19 I korerotia tenei e ia, hei tohu mo te mate e whakakororia ai ia i te Atua. A ka puaki tenei kupu ana, ka mea ia ki a ia, Haere mai i muri i ahau.

He said this to indicate by what kind of death Peter would glorify God. And after this, He said to him, Follow Me!

20 N o te tahuritanga o Pita, ka kite i te akonga i aroha ai a Ihu e aru ana; ko tera hoki i whakawhirinaki ra ki tonu uma i te hapa, i mea ra, E te Ariki, ko wai te kaituku mou?

But Peter turned and saw the disciple whom Jesus loved, following—the one who also had leaned back on His breast at the supper and had said, Lord, who is it that is going to betray You?

21 A , i te kitenga o Pita i a ia, ka mea ki a Ihu, E te Ariki, e aha ra tenei?

When Peter saw him, he said to Jesus, Lord, what about this man?

22 K a mea a Ihu ki a ia, Ki te pai ahau kia noho tonu ia kia tae mai ra ano ahau, hei aha mau? haere mai koe i muri i ahau.

Jesus said to him, If I want him to stay (survive, live) until I come, what is that to you? You follow Me!

23 H eoi ka puta atu tenei kupu ki nga hoa, e kore taua akonga e mate: otiia kihai a Ihu i mea ki a ia, E kore ia e mate; engari, Ki te pai ahau kia noho tonu ia kia tae mai ra ano ahau, hei aha mau?

So word went out among the brethren that this disciple was not going to die; yet Jesus did not say to him that he was not going to die, but, If I want him to stay (survive, live) till I come, what is that to you?

24 K o taua akonga tenei e whakaatu nei i enei mea, ko te kaituhituhi hoki ia i enei mea: e mohio ana ano matou e tika ana tana whakaatu.

It is this same disciple who is bearing witness to these things and who has recorded (written) them; and we know that his testimony is true.

25 N a tera atu ano tona tini o nga mea i mea ai a Ihu me i tuhia katoatia, e mea ana ahau, e kore pea te ao nei e whai takotoranga mo nga pukapuka e tuhia. Amine.

And there are also many other things which Jesus did. If they should be all recorded one by one, I suppose that even the world itself could not contain (have room for) the books that would be written.