1 N a konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.
Indeed, my heart also trembles and leaps out of its place.
2 A ta whakarangona tona reo e papa ana, te pakutanga hoki e puta mai ana i tona mangai.
Hear, oh, hear the roar of His voice and the sound of rumbling that goes out of His mouth!
3 E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.
Under the whole heaven He lets it loose, and His lightning to the ends of the earth.
4 I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.
After it His voice roars; He thunders with the voice of His majesty, and He restrains not when His voice is heard.
5 K o ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.
God thunders marvelously with His voice; He does great things which we cannot comprehend.
6 E ki ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua; ki te ua punehunehu ano hoki, raua ko te ua ta o tona kaha;
For He says to the snow, Fall on the earth; likewise He speaks to the showers and to the downpour of His mighty rains.
7 H iritia ake e ia te ringa o nga tangata katoa; kia mohio ai nga tangata katoa nana nei i hanga ki tana mahi.
God seals up (stops, brings to a standstill by severe weather) the hand of every man, that all men whom He has made may know His doings (His sovereign power and their subjection to it).
8 H aere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga.
Then the beasts go into dens and remain in their lairs.
9 P uta mai ana te tupuhi i te whare o te tonga: te matao hoki i te hauraro.
Out of its chamber comes the whirlwind, and cold from the scattering winds.
10 N a te manawa o te Atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai.
By the breath of God ice is given, and the breadth of the waters is frozen over.
11 A e ra, e utaina ana e ia te kapua matotoru ki te houku; tohatohaina ana e ia te kohu o tana uira:
He loads the thick cloud with moisture; He scatters the cloud of His lightning.
12 E whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao:
And it is turned round about by His guidance, that they may do whatever He commands them upon the face of the habitable earth.
13 E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.
Whether it be for correction or for His earth or for His mercy and loving-kindness, He causes it to come.
14 K ia whai taringa mai ki tenei, e Hopa: tu marie, ka whakaaro ki nga mea whakamiharo a te Atua.
Hear this, O Job; stand still and consider the wondrous works of God.
15 E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?
Do you know how God lays His command upon them and causes the lightning of His cloud to shine?
16 E mohio ana ranei koe ki nga paunatanga o nga kapua, ki nga mahi whakamiharo a te tino o te matauranga?
Do you know how the clouds are balanced, the wonderful works of Him Who is perfect in knowledge?
17 K i ou kakahu nei ka mahana, ina whakamarietia e ia te whenua ki te hau tonga?
why your garments are hot when He quiets the earth with the south wind?
18 K a taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?
Can you along with Him spread out the sky, strong as a molten mirror?
19 W hakaaturia mai ki a matou ta matou e korero ai ki a ia; e kore hoki e tika i te pouri ta matou whakatakoto o te korero.
Tell us with what words of man we may address such a Being; we cannot state our case because we are in the dark.
20 E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?
So shall it be told Him that I wish to speak? If a man speaks, shall he be swallowed up?
21 N a inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.
And now men cannot look upon the light when it is bright in the skies, when the wind has passed and cleared them.
22 E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.
Golden brightness and splendor come out of the north; terrible splendor and majesty God has upon Himself!
23 K o te Kaha Rawa, e kore ia e taea te whakataki e tatou; hira rawa tona kaha; a e kore ia e tukino i tana whakarite whakawa, i te nui o te tika.
Touching the Almighty, we cannot find Him out; He is excellent in power; and to justice and plenteous righteousness He does no violence.
24 K oia ka wehi nga tangata i a ia: e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngakau mohio.
Men therefore fear Him; He regards and respects not any who are wise in heart.