Leviticus 2 ~ Leviticus 2

picture

1 A , ki te kawea e tetahi he whakahere totokore ki a Ihowa, hei te paraoa pai he whakahere mana; a me riringi e ia he hinu ki runga ki taua mea, ka maka hoki i te parakihe ki runga:

When anyone offers a cereal offering to the Lord, it shall be of fine flour; and he shall pour oil over it and lay frankincense on it.

2 A ka kawe ai ia ki nga tohunga, ki nga tama a Arona: na me ao e ia i roto i taua mea, kia ki tona ringa i te paraoa pai, i te hinu, me te parakihe katoa hoki; na ka tahu te tohunga i te whakamahara o taua mea ki te aata, hei whakahere ahi, hei ka kara reka ki a Ihowa.

And he shall bring it to Aaron’s sons the priests. Out of it he shall take a handful of the fine flour and oil, with all its frankincense, and the priest shall burn this on the altar as the memorial portion of it, an offering made by fire, of a sweet and satisfying fragrance to the Lord.

3 A , ko te toenga o te whakahere totokore, ma Arona ratou ko ana tama: he mea tino tapu tena i roto i nga whakahere ahi a Ihowa.

What is left of the cereal offering shall be Aaron’s and his sons’; it is a most holy part of the offerings made to the Lord by fire.

4 A , ki te kawea e koe hei whakahere he whakahere totokore i tunua ki te oumu, hei nga keke paraoa, hei nga mea rewenakore, me konatunatu ki te hinu, hei nga keke angiangi ranei kahore nei he rewena, he mea pani ki te hinu.

When you bring as an offering cereal baked in the oven, it shall be unleavened cakes of fine flour mixed with oil, or unleavened wafers spread with oil.

5 A , ki te mea he whakahere totokore te whakahere, he mea i tunua ki te paraharaha, hei te mea paraoa pai, kihai nei i rewenatia, kua oti nei te konatu ki te hinu.

If your offering is cereal baked on a griddle, it shall be of fine flour unleavened, mixed with oil.

6 M e whatiwhati e koe, ka riringi ai ki te hinu: he whakahere totokore tena.

You shall break it in pieces and pour oil on it; it is a cereal offering.

7 N a, mehemea he whakahere totokore tau whakahere, he mea i paraipanatia, me hanga ki te paraoa, ki te hinu.

And if your offering is cereal cooked in the frying pan, it shall be made of fine flour with oil.

8 A me kawe e koe te whakahere totokore, i hanga ki enei mea, ki a Ihowa: a ka tukua atu ki te tohunga, na mana e mau atu ki te aata.

And you shall bring the cereal offering that is made of these things to the Lord; it shall be presented to the priest, and he shall bring it to the altar.

9 N a ka tangohia e te tohunga i roto i te whakahere totokore te whakamahara o taua mea, ka tahu ai ki te aata: hei whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowa.

The priest shall take from the cereal offering its memorial portion and burn it on the altar, an offering made by fire, a sweet and satisfying fragrance to the Lord.

10 A ma Arona ratou ko ana tama te toenga o te whakahere totokore: he mea tino tapu tena i roto i nga whakahere ahi a Ihowa.

What is left of the cereal offering shall be Aaron’s and his sons’; it is a most holy part of the offerings made to the Lord by fire.

11 K ei hanga ki te rewena tetahi whakahere totokore e kawea ana e koutou ma Ihowa: kei tahuna hoki e koutou he rewena, he honi ranei, i roto i tetahi o nga whakahere ahi a Ihowa.

No cereal offering that you bring to the Lord shall be made with leaven, for you shall burn no leaven or honey in any offering made by fire to the Lord.

12 N a, hei whakahere tuapora, me whakahere ena ma Ihowa: otiia e kore e tahuna ki te aata hei kakara reka.

As an offering of firstfruits you may offer leaven and honey to the Lord, but they shall not be burned on the altar for a sweet odor.

13 M e kinaki ano ki te tote au whakahere totokore katoa ina whakaherea: kei whakamutua hoki te tote o te kawenata a tou Atua mo tau whakahere totokore: me whakahere he tote e koe ki runga i au whakahere katoa.

Every cereal offering you shall season with salt; neither shall you allow the salt of the covenant of your God to be lacking from your cereal offering; with all your offerings you shall offer salt.

14 N a, mehemea he whakahere tuapora tau whakahere totokore ki a Ihowa, hei te witi hou, i whakamaroketia ki te ahi, hei te witi i patua i roto i nga puku hou, tau whakahere totokore o au tuapora.

If you offer a cereal offering of your firstfruits to the Lord, you shall offer for it of your firstfruits grain in the ear parched with fire, bruised and crushed grain out of the fresh and fruitful ear.

15 M e riringi ano he hinu ki taua mea, me whakatakoto hoki he parakihe ki runga: he whakahere totokore tena.

And you shall put oil on it and lay frankincense on it; it is a cereal offering.

16 N a me tahu e te tohunga te whakamahara o taua mea, ara tetahi wahi o te witi i patua, o te hinu, me te parakihe katoa: hei whakahere ahi taua mea ki a Ihowa.

The priest shall burn as its memorial portion part of the bruised and crushed grain of it and part of the oil of it, with all its frankincense; it is an offering made by fire to the Lord.