1 I whakakitea ano tenei e te Ariki, e Ihowa, ki ahau; na, he kete hua raumati.
Thus the Lord God showed to me, and behold, a basket of summer fruit.
2 N a ka mea ia, Ko te aha te kitea ana e koe, e Amoho? Ano ra ko ahau, He kete hua raumati. Ano ra ko Ihowa ki ahau, Kua tae mai te mutunga ki taku iwi, ki a Iharaira: e kore ta ratou e whakarerea noatia e ahau a muri ake nei.
And He said, Amos, what do you see? And I said, A basket of summer fruit. Then said the Lord to me, The end has come upon My people Israel; I will not pass by and spare them any more.
3 H e aue ano nga waiata o te temepara i taua ra, e ai ta te Ariki, ta Ihowa; ka maha nga tinana mate i nga wahi katoa; ka akiritia pukutia atu.
And the songs of the temple shall become wailings in that day, says the Lord God. The dead bodies shall be many; in every place they shall be cast forth in silence.
4 W hakarongo ki tenei, e te hunga i horomia ai te rawakore, i meinga ai te hunga iti o te whenua kia ngohe;
Hear this, O you who would swallow up and trample down the needy, even to make the poor of the land to fail and come to an end,
5 E ki ana koutou, A hea pahemo ai te kowhititianga marama, kia hoko witi ai tatou? te hapati hoki, kia whakaputaia atu ai te witi e tatou? ka meinga te epa kia iti, te hekere kia nui, me te teka ki nga pauna tinihanga;
Saying, When will the New Moon festival be past that we may sell grain? And the Sabbath that we may offer wheat for sale, making the ephah small and the shekel great and falsifying the scales by deceit,
6 K ia hokona ai e tatou nga ware ki te hiriwa, te rawakore ki nga hu e rua; na, ko te witi rukenga me hoko atu.
That we may buy the poor for silver and the needy for a pair of sandals; yes, and sell the refuse of the wheat ?
7 K ua oatitia e Ihowa te nui o Hakopa, E kore ahau e wareware ki tetahi o a ratou mahi a ake ake.
The Lord has sworn by the Glory and Pride of Jacob, Surely I will never forget any of their deeds.
8 E kore ianei te whenua e wiri ki tenei? e kore ianei te hunga katoa e noho ana i reira e tangi? ae ra, ka pari katoa ake nei hoki ano ko te awa; ka akina e te hau, ka hoki iho ano, ka pera me te awa o Ihipa.
Shall not the land tremble on this account, and everyone mourn who dwells in it? Yes, it shall rise like the river, all of it, and it shall be tossed about and sink back again to normal level, as does the Nile of Egypt.
9 N a i taua ra, e ai ta te Ariki, ta Ihowa, ka meinga e ahau te ra kia toene i te awatea, a ka pouri i ahau te whenua i te mea e marama ana ano te ra:
And in that day, says the Lord God, I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the broad daylight.
10 K a puta ke ano i ahau a koutou hakari hei tangihanga, a koutou waiata katoa hei apakura; he taratara taku kakahu mo nga hope katoa; mo nga mahunga katoa he pakira; ka rite i ahau ki te tangihanga ki te huatahi, a ko tona mutunga hei ra mamae.
And I will turn your feasts into mourning and all your songs into lamentation, and I will cause sackcloth to be put upon all loins and baldness shall come on every head; and I will make that time as the mourning for an only son, and the end of it as a bitter day.
11 N ana, kei te haere mai nga ra, e ai ta te Ariki, ta Ihowa, e tukua ai e ahau he hemokai ki te whenua, ehara i te hemokai taro, ehara ano i te matewai; engari he hiahia kia rongo i nga kupu a Ihowa.
Behold, the days are coming, says the Lord God, when I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but for hearing the words of the Lord.
12 A ka atiutiu atu ratou i tetahi moana ki tetahi moana, i te raki ki te rawhiti; ka kopikopiko, he rapu i te kupu a Ihowa; heoi e kore e kitea.
And shall wander from sea to sea and from the north even to the east; they shall run to and fro to seek the word of the Lord, but shall not find it.
13 I taua ra ka hemo nga wahine ataahua, me nga taitama, i te matewai.
In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
14 N a, ko te hunga e oati ana i te he o Hamaria, e ki ana, Kei te ora tou Atua, e Rana; me tenei, Kei te ora te tikanga o Peerehepa; ka taka rawa ratou, e kore ano e ara a muri ake nei.
Those who swear by Ashimah or the sin of Samaria and say, By the life of your god, O Dan! and, By the life of the way of Beersheba, they shall fall and rise no more.