1 K atahi a Eripata Temani ka oho, ka mea,
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 K i te anga matou ki te korero ki a koe, e pouri ranei koe? otira e taea e wai te pehi te kupu?
If we venture to converse with you, will you be offended? Yet who can restrain himself from speaking?
3 N ana, he tokomaha i whakaakona e koe: nau hoki i whakakaha nga ringa kahakore.
Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
4 A ra ana i au kupu te tangata e hinga ana; nau hoki i kaha ai nga turi kua piko.
Your words have held firm him who was falling, and you have strengthened the feeble knees.
5 I naianei kua tae mai ki a koe, a e hemo ana koe: e pa ana ki a koe, ohorere ana koe.
But now it is come upon you, and you faint and are grieved; it touches you, and you are troubled and dismayed.
6 H e taka ianei kei tou wehi ki te Atua he okiokinga whakaaro mou? Kei te tapatahi o ou huarahi he tumanakohanga mou?
Is not your fear of God your confidence and the integrity and uprightness of your ways your hope?
7 M aharatia ra, ko wai o nga tangata harakore i huna? I ngaro ranei ki hea te hunga tika?
Think, I beg of you: who, being innocent, ever perished? Or where were those upright and in right standing with God cut off?
8 K o taku hoki tenei i kite ai, ko te hunga e parau ana i te he, e rua ana i te raruraru, ko ia ra ano ta ratou e kokoti ai.
As I myself have seen, those who plow iniquity and sow trouble and mischief reap the same.
9 H una ana ratou e te ha o te Atua, moti iho ratou i te hau o tona riri.
By the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
10 K o te hamama o te raiona, ko te reo o te raiona tutu, ko nga niho o nga kuao raiona, whati ana.
The roaring of the lion and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions are broken.
11 N garo ana te raiona katua i te kore kai, a marara noa atu nga kuao a te raiona.
The old and strong lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 N a i kawea pukutia mai he korero ki ahau, a kapohia ana e toku taringa he komuhumuhu.
Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
13 I nga whakaaroaronga, no nga kite o te po, i te mea ka au iho te moe a te tangata,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 K a pa te wehi ki ahau, me te ihiihi, a wiri ana oku wheua katoa.
Fear came upon me and trembling, which made all my bones shake.
15 N a ka tika atu he wairua i toku aroaro, tutu ana nga huruhuru o toku kikokiko.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up!
16 T u ana ia, otiia kihai ahau i mohio ki tona mata; he ahua te mea i toku aroaro: tu puku ana; na ka rongo ahau i te reo e ki ana,
stood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes; there was silence, and then I heard a voice, saying,
17 H e nui atu ranei te tika o te tangata i to te Atua? He nui atu ranei i to tona Kaihanga to ma o te tangata?
Can mortal man be just before God, or be more right than He is? Can a man be pure before his Maker, or be more cleansed than He is?
18 N ana, kahore rawa ia e whakawhirinaki ki ana pononga; a ki tana, he he kei ana anahera.
Even in His servants He puts no trust or confidence, and His angels He charges with folly and error—
19 T era atu to te hunga e noho ana i roto i nga whare uku, he puehu to ratou turanga; mongamonga kau ratou i te aroaro o te purehurehu.
How much more those who dwell in houses (bodies) of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed like the moth.
20 I waenganui o te ata, o te ahiahi, ka whakangaromia ratou; huna ana ratou ake tonu atu, te ai tetahi hei whakaaro atu.
Between morning and evening they are destroyed; without anyone noticing it they perish forever.
21 K ahore ranei to ratou taura here teneti i motuhia i roto i a ratou? Mate ana ratou, kahore hoki he matauranga.
Is not their tent cord plucked up within them ? Do they not die, and that without wisdom?