Jó 4 ~ Job 4

picture

1 E ntão respondeu Elifaz, o temanita, e disse:

Then Eliphaz the Temanite answered and said,

2 S e alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?

If we venture to converse with you, will you be offended? Yet who can restrain himself from speaking?

3 E is que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.

Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.

4 A s tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.

Your words have held firm him who was falling, and you have strengthened the feeble knees.

5 M as agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.

But now it is come upon you, and you faint and are grieved; it touches you, and you are troubled and dismayed.

6 P orventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?

Is not your fear of God your confidence and the integrity and uprightness of your ways your hope?

7 L embra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?

Think, I beg of you: who, being innocent, ever perished? Or where were those upright and in right standing with God cut off?

8 C onforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.

As I myself have seen, those who plow iniquity and sow trouble and mischief reap the same.

9 P elo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.

By the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.

10 C essa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.

The roaring of the lion and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions are broken.

11 P erece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.

The old and strong lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.

12 O ra, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.

Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.

13 E ntre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,

In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,

14 s obrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.

Fear came upon me and trembling, which made all my bones shake.

15 E ntão um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.

Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up!

16 P arou ele, mas não pude discernir a sua aparencia; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:

stood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes; there was silence, and then I heard a voice, saying,

17 P ode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador?

Can mortal man be just before God, or be more right than He is? Can a man be pure before his Maker, or be more cleansed than He is?

18 E is que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura;

Even in His servants He puts no trust or confidence, and His angels He charges with folly and error—

19 q uanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça!

How much more those who dwell in houses (bodies) of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed like the moth.

20 E ntre a manhã e a tarde são destruidos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.

Between morning and evening they are destroyed; without anyone noticing it they perish forever.

21 S e dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?

Is not their tent cord plucked up within them ? Do they not die, and that without wisdom?