1 E ntão respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 S e alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
If we venture to converse with you, will you be offended? Yet who can restrain himself from speaking?
3 E is que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.
Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
4 A s tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.
Your words have held firm him who was falling, and you have strengthened the feeble knees.
5 M as agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.
But now it is come upon you, and you faint and are grieved; it touches you, and you are troubled and dismayed.
6 P orventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?
Is not your fear of God your confidence and the integrity and uprightness of your ways your hope?
7 L embra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?
Think, I beg of you: who, being innocent, ever perished? Or where were those upright and in right standing with God cut off?
8 C onforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.
As I myself have seen, those who plow iniquity and sow trouble and mischief reap the same.
9 P elo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.
By the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
10 C essa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.
The roaring of the lion and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions are broken.
11 P erece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.
The old and strong lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 O ra, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it.
13 E ntre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 s obrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.
Fear came upon me and trembling, which made all my bones shake.
15 E ntão um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up!
16 P arou ele, mas não pude discernir a sua aparencia; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:
stood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes; there was silence, and then I heard a voice, saying,
17 P ode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador?
Can mortal man be just before God, or be more right than He is? Can a man be pure before his Maker, or be more cleansed than He is?
18 E is que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura;
Even in His servants He puts no trust or confidence, and His angels He charges with folly and error—
19 q uanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça!
How much more those who dwell in houses (bodies) of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed like the moth.
20 E ntre a manhã e a tarde são destruidos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.
Between morning and evening they are destroyed; without anyone noticing it they perish forever.
21 S e dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?
Is not their tent cord plucked up within them ? Do they not die, and that without wisdom?