1 D igo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
I am speaking the truth in Christ. I am not lying; my conscience by the Holy Spirit bearing witness with me
2 q ue tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
That I have bitter grief and incessant anguish in my heart.
3 P orque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
For I could wish that I myself were accursed and cut off and banished from Christ for the sake of my brethren and instead of them, my natural kinsmen and my fellow countrymen.
4 o s quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
For they are Israelites, and to them belong God’s adoption and the glorious Presence (Shekinah). With them were the special covenants made, to them was the Law given. To them worship was revealed and promises announced.
5 d e quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
To them belong the patriarchs, and as far as His natural descent was concerned, from them is the Christ, Who is exalted and supreme over all, God, blessed forever! Amen (so let it be).
6 N ão que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
However, it is not as though God’s Word had failed. For it is not everybody who is a descendant of Jacob (Israel) who belongs to Israel.
7 n em por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
And they are not all the children of Abraham because they are by blood his descendants. No, Your descendants will be called and counted through the line of Isaac.
8 I sto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
That is to say, it is not the children of the body who are made God’s children, but it is the offspring to whom the promise applies that shall be counted descendants.
9 P orque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
For this is what the promise said, About this time will I return and Sarah shall have a son.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
And not only that, but this too: Rebecca conceived by our forefather Isaac,
11 ( pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
And the children were yet unborn and had so far done nothing either good or evil. Even so, in order further to carry out God’s purpose of selection (election, choice), which depends not on works or what men can do, but on Him Who calls,
12 f oi-lhe dito: O maior servirá o menor.
It was said to her that the elder should serve the younger.
13 C omo está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated (held in relative disregard in comparison with My feeling for Jacob).
14 Q ue diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
What shall we conclude then? Is there injustice upon God’s part? Certainly not!
15 P orque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericordia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
For He says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy and I will have compassion (pity) on whom I will have compassion.
16 A ssim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
So then is not a question of human will and human effort, but of God’s mercy.
17 P ois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
For the Scripture says to Pharaoh, I have raised you up for this very purpose of displaying My power in you, so that My name may be proclaimed the whole world over.
18 P ortanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
So then He has mercy on whomever He wills (chooses) and He hardens (makes stubborn and unyielding the heart of) whomever He wills.
19 D ir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste ã sua vontade?
You will say to me, Why then does He still find fault and blame us ? For who can resist and withstand His will?
20 M as, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
But who are you, a mere man, to criticize and contradict and answer back to God? Will what is formed say to him that formed it, Why have you made me thus?
21 O u não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
Has the potter no right over the clay, to make out of the same mass (lump) one vessel for beauty and distinction and honorable use, and another for menial or ignoble and dishonorable use?
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
What if God, although fully intending to show His wrath and to make known His power and authority, has tolerated with much patience the vessels (objects) of anger which are ripe for destruction?
23 p ara que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
And He thus purposes to make known and show the wealth of His glory in the vessels (objects) of His mercy which He has prepared beforehand for glory,
24 o s quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
Even including ourselves whom He has called, not only from among the Jews but also from among the Gentiles (heathen)?
25 C omo diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada ã que não era amada.
Just as He says in Hosea, Those who were not My people I will call My people, and her who was not beloved My beloved.
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
And it shall be that in the very place where it was said to them, You are not My people, they shall be called sons of the living God.
27 T ambém Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
And Isaiah calls out (solemnly cries aloud) over Israel: Though the number of the sons of Israel be like the sand of the sea, only the remnant (a small part of them) will be saved '> from perdition, condemnation, judgment]!
28 P orque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
For the Lord will execute His sentence upon the earth, rigorously cutting it short in His justice.
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
It is as Isaiah predicted, If the Lord of hosts had not left us a seed, we would have fared like Sodom and have been made like Gomorrah.
30 Q ue diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
What shall we say then? That Gentiles who did not follow after righteousness have attained it by faith,
31 M as Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
Whereas Israel, though ever in pursuit of a law of righteousness (right standing with God), actually did not succeed in fulfilling the Law.
32 P or que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
For what reason? Because not through faith, relying on the merit of their works. They have stumbled over the Stumbling Stone.
33 c omo está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
As it is written, Behold I am laying in Zion a Stone that will make men stumble, a Rock that will make them fall; but he who believes in Him shall not be put to shame nor be disappointed in his expectations.