1 M as agora, assim diz o Senhor que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome, tu és meu.
But now, thus says the Lord, He Who created you, O Jacob, and He Who formed you, O Israel: Fear not, for I have redeemed you; I have called you by your name; you are Mine.
2 Q uando passares pelas águas, eu serei contigo; quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
When you pass through the waters, I will be with you, and through the rivers, they will not overwhelm you. When you walk through the fire, you will not be burned or scorched, nor will the flame kindle upon you.
3 P orque eu sou o Senhor teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; por teu resgate dei o Egito, e em teu lugar a Etiópia e Seba.
For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your Savior; I give Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba in exchange.
4 V isto que foste precioso aos meus olhos, e és digno de honra e eu te amo, portanto darei homens por ti, e es povos pela tua vida.
Because you are precious in My sight and honored, and because I love you, I will give men in return for you and peoples in exchange for your life.
5 N ão temas, pois, porque eu sou contigo; trarei a tua descendência desde o Oriente, e te ajuntarei desde o Ocidente.
Fear not, for I am with you; I will bring your offspring from the east and gather you from the west.
6 D irei ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe, e minhas filhas das extremidades da terra;
I will say to the north, Give up! and to the south, Keep not back. Bring My sons from afar and My daughters from the ends of the earth—
7 a todo aquele que é chamado pelo meu nome, e que criei para minha glória, e que formei e fiz.
Even everyone who is called by My name, whom I have created for My glory, whom I have formed, whom I have made.
8 F azei sair o povo que é cego e tem olhos; e os surdos que têm ouvidos.
Bring forth the blind people who have eyes and the deaf who have ears.
9 T odas as nações se congreguem, e os povos se reúnam; quem dentre eles pode anunciar isso, e mostrar-nos coisas já passadas? apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem; e para que se ouça, e se diga: Verdade é.
Let all the nations be gathered together and let the peoples be assembled. Who among could predict this and show us the former things? Let them bring their witnesses, that they may be justified, or let them hear and acknowledge, It is the truth.
10 V ós sois as minhas testemunhas, do Senhor, e o meu servo, a quem escolhi; para que o saibais, e me creiais e entendais que eu sou o mesmo; antes de mim Deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
You are My witnesses, says the Lord, and My servant whom I have chosen, that you may know Me, believe Me and remain steadfast to Me, and understand that I am He. Before Me there was no God formed, neither shall there be after Me.
11 E u, eu sou o Senhor, e fora de mim não há salvador.
I, even I, am the Lord, and besides Me there is no Savior.
12 E u anunciei, e eu salvei, e eu o mostrei; e deus estranho não houve entre vós; portanto vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor.
I have declared and have saved, and I have shown —when there was no strange and alien god among you; therefore you are My witnesses, says the Lord, that I am God.
13 E u sou Deus; também de hoje em diante, eu o sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?
Yes, from the time of the first existence of day and from this day forth I am He; and there is no one who can deliver out of My hand. I will work, and who can hinder or reverse it?
14 A ssim diz o Senhor, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós enviarei a Babilônia, e a todos os fugitivos farei embarcar até os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.
Thus says the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and I will bring down all of them as fugitives, all their nobles, even the Chaldeans, into the ships over which they rejoiced.
15 E u sou o Senhor, vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.
I am the Lord, your Holy One, the Creator of Israel, your King.
16 A ssim diz o Senhor, o que preparou no mar um caminho, e nas águas impetuosas uma vereda;
Thus says the Lord, Who makes a way through the sea and a path through the mighty waters,
17 o que faz sair o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitam, e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como uma torcida.
Who brings forth chariot and horse, army and mighty warrior. They lie down together, they cannot rise; they are extinguished, they are quenched like a lampwick:
18 N ão vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
Do not remember the former things; neither consider the things of old.
19 E is que faço uma coisa nova; agora está saindo ã luz; porventura não a percebeis? eis que porei um caminho no deserto, e rios no ermo.
Behold, I am doing a new thing! Now it springs forth; do you not perceive and know it and will you not give heed to it? I will even make a way in the wilderness and rivers in the desert.
20 O s animais do campo me honrarão, os chacais e os avestruzes; porque porei águas no deserto, e rios no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu escolhido,
The beasts of the field honor Me, the jackals and the ostriches, because I give waters in the wilderness and rivers in the desert, to give drink to My people, My chosen,
21 e sse povo que formei para mim, para que publicasse o meu louvor.
The people I formed for Myself, that they may set forth My praise.
22 C ontudo tu não me invocaste a mim, ó Jacó; mas te cansaste de mim, ó Israel.
Yet you have not called upon Me, O Jacob; but you have been weary of Me, O Israel!
23 N ão me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
You have not brought Me your sheep and goats for burnt offerings, or honored Me with your sacrifices. I have not required you to serve with an offering or treated you as a slave by demanding tribute or wearied you with offering incense.
24 N ão me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste; mas me deste trabalho com os teus pecados, e me cansaste com as tuas iniqüidades.
You have not bought Me sweet cane with money, or satiated Me with the fat of your sacrifices. But you have only burdened Me with your sins; you have wearied Me with your iniquities.
25 E u, eu mesmo, sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim, e dos teus pecados não me lembro.
I, even I, am He Who blots out and cancels your transgressions, for My own sake, and I will not remember your sins.
26 P rocura lembrar-me; entremos juntos em juizo; apresenta as tuas razães, para que te possas justificar!
Put Me in remembrance; let us plead and argue together. Set forth your case, that you may be justified (proved right).
27 T eu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.
Your first father sinned, and your teachers transgressed against Me.
28 P elo que profanei os príncipes do santuário; e entreguei Jacó ao anátema, e Israel ao opróbrio.
And so I will profane the chief ones of the sanctuary and will deliver Jacob to the curse (the ban, a solemn anathema or excommunication) and Israel to reproaches and reviling.