1 E stes são os estatutos que lhes proporás:
Now these are the ordinances you shall set before.
2 S e comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá forro, de graça.
If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years, and in the seventh he shall go out free, paying nothing.
3 S e entrar sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, então com ele sairá sua mulher.
If he came by himself, he shall go out by himself; if he came married, then his wife shall go out with him.
4 S e seu senhor lhe houver dado uma mulher e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos dela serão de seu senhor e ele sairá sozinho.
If his master has given him a wife and she has borne him sons or daughters, the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out alone.
5 M as se esse servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, a minha mulher e a meus filhos, não quero sair forro;
But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go free,
6 e ntão seu senhor o levará perante os juízes, e o fará chegar ã porta, ou ao umbral da porta, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
Then his master shall bring him to God; he shall bring him to the door or doorpost and shall pierce his ear with an awl; and he shall serve him for life.
7 S e um homem vender sua filha para ser serva, ela não saira como saem os servos.
If a man sells his daughter to be a maidservant or bondwoman, she shall not go out as menservants do.
8 S e ela não agradar ao seu senhor, de modo que não se despose com ela, então ele permitirá que seja resgatada; vendê-la a um povo estrangeiro, não o poderá fazer, visto ter usado de dolo para com ela.
If she does not please her master who has not espoused her to himself, he shall let her be redeemed. To sell her to a foreign people he shall have no power, for he has dealt faithlessly with her.
9 M as se a desposar com seu filho, fará com ela conforme o direito de filhas.
And if he espouses her to his son, he shall deal with her as with a daughter.
10 S e lhe tomar outra, não diminuirá e o mantimento daquela, nem o seu vestido, nem o seu direito conjugal.
If he marries again, her food, clothing, and privilege as a wife shall he not diminish.
11 E se não lhe cumprir estas três obrigações, ela sairá de graça, sem dar dinheiro.
And if he does not do these three things for her, then shall she go out free, without payment of money.
12 Q uem ferir a um homem, de modo que este morra, certamente será morto.
Whoever strikes a man so that he dies shall surely be put to death.
13 S e, porém, lhe não armar ciladas, mas Deus lho entregar nas mãos, então te designarei um lugar, para onde ele fugirá.
But if he did not lie in wait for him, but God allowed him to fall into his hand, then I will appoint you a place to which he may flee.
14 N o entanto, se alguém se levantar deliberadamente contra seu próximo para o matar ã traição, tirá-lo-ás do meu altar, para que morra.
But if a man comes willfully upon another to slay him craftily, you shall take him from My altar, that he may die.
15 Q uem ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente será morto.
Whoever strikes his father or his mother shall surely be put to death.
16 Q uem furtar algum homem, e o vender, ou mesmo se este for achado na sua mão, certamente será morto.
Whoever kidnaps a man, whether he sells him or is found with him in his possession, shall surely be put to death.
17 Q uem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto.
Whoever curses his father or his mother shall surely be put to death.
18 S e dois homens brigarem e um ferir ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama,
If men quarrel and one strikes another with a stone or with his fist and he does not die but keeps his bed,
19 s e ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo perdido e fará que ele seja completamente curado.
If he rises again and walks about leaning upon his staff, then he that struck him shall be clear, except he must pay for the loss of his time and shall cause him to be thoroughly healed.
20 S e alguém ferir a seu servo ou a sua serva com pau, e este morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;
And if a man strikes his servant or his maid with a rod and he dies under his hand, he shall surely be punished.
21 m as se sobreviver um ou dois dias, não será castigado; porque é dinheiro seu.
But if the servant lives on for a day or two, the offender shall not be punished, for he his own property.
22 S e alguns homens brigarem, e um ferir uma mulher grávida, e for causa de que aborte, não resultando, porém, outro dano, este certamente será multado, conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e pagará segundo o arbítrio dos juízes;
If men contend with each other, and a pregnant woman is hurt so that she has a miscarriage, yet no further damage follows, shall surely be punished with a fine to the woman’s husband, as much as the judges determine.
23 m as se resultar dano, então darás vida por vida,
But if any damage follows, then you shall give life for life,
24 o lho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 q ueimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
Burn for burn, wound for wound, and lash for lash.
26 S e alguém ferir o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o cegar, deixá-lo-á ir forro por causa do olho.
And if a man hits the eye of his servant or the eye of his maid so that it is destroyed, he shall let him go free for his eye’s sake.
27 D a mesma sorte se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, deixá-lo-á ir forro por causa do dente.
And if he knocks out his manservant’s tooth or his maidservant’s tooth, he shall let him go free for his tooth’s sake.
28 S e um boi escornear um homem ou uma mulher e este morrer, certamente será apedrejado o boi e a sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.
If an ox gores a man or a woman to death, then the ox shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be clear.
29 M as se o boi dantes era escorneador, e o seu dono, tendo sido disso advertido, não o guardou, o boi, matando homem ou mulher, será apedrejado, e também o seu dono será morto.
But if the ox has tried to gore before, and its owner has been warned but has not kept it closed in and it kills a man or a woman, the ox shall be stoned and its owner also put to death.
30 S e lhe for imposto resgate, então dará como redenção da sua vida tudo quanto lhe for imposto;
If a ransom is put on life, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid upon him.
31 q uer tenha o boi escorneado a um filho, quer a uma filha, segundo este julgamento lhe será feito.
If the has gored another’s son or daughter, he shall be dealt with according to this same rule.
32 S e o boi escornear um servo, ou uma serva, dar-se-á trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
If the ox gores a manservant or a maidservant, the owner shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
33 S e alguém descobrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova e não a cobrir, e nela cair um boi ou um jumento,
If a man leaves a pit open or digs a pit and does not cover it and an ox or a donkey falls into it,
34 o dono da cova dará indenização; pagá-la-á em dinheiro ao dono do animal morto, mas este será seu.
The owner of the pit shall make it good; he shall give money to the animal’s owner, but the dead beast shall be his.
35 S e o boi de alguém ferir de morte o boi do seu próximo, então eles venderão o boi vivo e repartirão entre si o dinheiro da venda, e o morto também dividirão entre si.
If one man’s ox hurts another’s so that it dies, they shall sell the live ox and divide the price of it; the dead ox also they shall divide between them.
36 O u se for notório que aquele boi dantes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi, porém o morto será seu.
Or if it is known that the ox has gored in the past, and its owner has not kept it closed in, he shall surely pay ox for ox, and the dead beast shall be his.