Éxodo 21 ~ Exodus 21

picture

1 » Éstas son las leyes que les propondrás.

Now these are the ordinances you shall set before.

2 » Si compras un siervo hebreo, seis años servirá, pero al séptimo saldrá libre, de balde.

If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years, and in the seventh he shall go out free, paying nothing.

3 S i entró solo, solo saldrá; si tenía mujer, su mujer saldrá con él.

If he came by himself, he shall go out by himself; if he came married, then his wife shall go out with him.

4 S i su amo le dio una mujer, y ella le dio hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.

If his master has given him a wife and she has borne him sons or daughters, the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out alone.

5 P ero si el siervo dice: “Yo amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos; no quiero salir libre”,

But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go free,

6 e ntonces su amo lo llevará ante los jueces, lo arrimará a la puerta o al poste, y le horadará la oreja con lesna. Así será su siervo para siempre.

Then his master shall bring him to God; he shall bring him to the door or doorpost and shall pierce his ear with an awl; and he shall serve him for life.

7 » Cuando alguien venda a su hija como sierva, ella no saldrá libre como suelen salir los siervos.

If a man sells his daughter to be a maidservant or bondwoman, she shall not go out as menservants do.

8 S i no agrada a su señor, por lo cual no la tomó como esposa, se le permitirá que se rescate, y no la podrá vender a pueblo extraño cuando la deseche.

If she does not please her master who has not espoused her to himself, he shall let her be redeemed. To sell her to a foreign people he shall have no power, for he has dealt faithlessly with her.

9 P ero si la desposa con su hijo, hará con ella según se acostumbra con las hijas.

And if he espouses her to his son, he shall deal with her as with a daughter.

10 S i toma para él otra mujer, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el deber conyugal.

If he marries again, her food, clothing, and privilege as a wife shall he not diminish.

11 Y si ninguna de estas tres cosas le provee, ella saldrá de gracia, sin dinero. Leyes sobre actos de violencia

And if he does not do these three things for her, then shall she go out free, without payment of money.

12 » El que hiera a alguien, haciéndolo así morir, él morirá.

Whoever strikes a man so that he dies shall surely be put to death.

13 P ero el que no pretendía herirlo, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te señalaré el lugar al cual ha de huir.

But if he did not lie in wait for him, but God allowed him to fall into his hand, then I will appoint you a place to which he may flee.

14 P ero si alguien se enoja contra su prójimo y lo mata con alevosía, de mi altar lo apartarás para que muera.

But if a man comes willfully upon another to slay him craftily, you shall take him from My altar, that he may die.

15 » El que hiera a su padre o a su madre, morirá.

Whoever strikes his father or his mother shall surely be put to death.

16 » Asimismo el que secuestre una persona y la venda, o si es hallada en sus manos, morirá.

Whoever kidnaps a man, whether he sells him or is found with him in his possession, shall surely be put to death.

17 » Igualmente el que maldiga a su padre o a su madre, morirá.

Whoever curses his father or his mother shall surely be put to death.

18 » Además, si algunos riñen, y uno hiere a su prójimo con piedra o con el puño, y éste no muere, sino que después de guardar cama

If men quarrel and one strikes another with a stone or with his fist and he does not die but keeps his bed,

19 s e levanta y anda por fuera, apoyado en su bastón, entonces será absuelto el que lo hirió; solamente le pagará por lo que estuvo sin trabajar, y hará que lo curen.

If he rises again and walks about leaning upon his staff, then he that struck him shall be clear, except he must pay for the loss of his time and shall cause him to be thoroughly healed.

20 » Si alguien hiere a su siervo o a su sierva con un palo, y muere entre sus manos, será castigado;

And if a man strikes his servant or his maid with a rod and he dies under his hand, he shall surely be punished.

21 p ero si sobrevive por un día o dos, no será castigado, porque es propiedad suya.

But if the servant lives on for a day or two, the offender shall not be punished, for he his own property.

22 » Si algunos riñen y hieren a una mujer embarazada, y ésta aborta, pero sin causarle ningún otro daño, serán penados conforme a lo que les imponga el marido de la mujer y juzguen los jueces.

If men contend with each other, and a pregnant woman is hurt so that she has a miscarriage, yet no further damage follows, shall surely be punished with a fine to the woman’s husband, as much as the judges determine.

23 P ero si le causan otro daño, entonces pagarás vida por vida,

But if any damage follows, then you shall give life for life,

24 o jo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,

Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

25 q uemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe. Leyes sobre responsabilidades de amos y dueños

Burn for burn, wound for wound, and lash for lash.

26 » Si alguien hiere el ojo de su siervo o el ojo de su sierva, y lo daña, le dará libertad por razón de su ojo.

And if a man hits the eye of his servant or the eye of his maid so that it is destroyed, he shall let him go free for his eye’s sake.

27 Y si hace saltar un diente de su siervo o un diente de su sierva, por su diente le dejará en libertad.

And if he knocks out his manservant’s tooth or his maidservant’s tooth, he shall let him go free for his tooth’s sake.

28 » Si un buey cornea a un hombre o a una mujer y le causa la muerte, el buey será apedreado y no se comerá su carne, pero el dueño del buey será absuelto.

If an ox gores a man or a woman to death, then the ox shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be clear.

29 P ero si el buey acostumbraba a cornear, y su dueño no lo hubiera guardado, aunque se le hubiera notificado, y mata a un hombre o a una mujer, el buey será apedreado, y también morirá su dueño.

But if the ox has tried to gore before, and its owner has been warned but has not kept it closed in and it kills a man or a woman, the ox shall be stoned and its owner also put to death.

30 S i le es impuesto un precio de rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le sea impuesto.

If a ransom is put on life, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid upon him.

31 H aya corneado a un hijo o haya corneado a una hija, conforme a este juicio se hará con él.

If the has gored another’s son or daughter, he shall be dealt with according to this same rule.

32 S i el buey cornea a un siervo o a una sierva, su dueño pagará treinta siclos de plata, y el buey será apedreado.

If the ox gores a manservant or a maidservant, the owner shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.

33 » Si alguien abre un pozo o cava una cisterna, y no la tapa, y cae allí un buey o un asno,

If a man leaves a pit open or digs a pit and does not cover it and an ox or a donkey falls into it,

34 e l dueño de la cisterna pagará el daño, resarciendo a su dueño, y el animal muerto será suyo.

The owner of the pit shall make it good; he shall give money to the animal’s owner, but the dead beast shall be his.

35 » Pero si el buey de alguien hiere al buey de su prójimo causándole la muerte, entonces venderán el buey vivo y se repartirán el dinero, y también se repartirán el buey muerto.

If one man’s ox hurts another’s so that it dies, they shall sell the live ox and divide the price of it; the dead ox also they shall divide between them.

36 P ero si era notorio que el buey acostumbraba cornear, y su dueño no lo hubiera guardado, pagará buey por buey, y el buey muerto será suyo.

Or if it is known that the ox has gored in the past, and its owner has not kept it closed in, he shall surely pay ox for ox, and the dead beast shall be his.