1 A conteció que estando Jesús junto al Lago de Genesaret, el gentío se agolpaba sobre él para oír la palabra de Dios.
Now it occurred that while the people pressed upon Jesus to hear the message of God, He was standing by the Lake of Gennesaret (Sea of Galilee).
2 V io dos barcas que estaban cerca de la orilla del lago; los pescadores habían descendido de ellas y lavaban sus redes.
And He saw two boats drawn up by the lake, but the fishermen had gone down from them and were washing their nets.
3 E ntró en una de aquellas barcas, la cual era de Simón y le rogó que la apartara de tierra un poco. Luego, sentándose, enseñaba desde la barca a la multitud.
And getting into one of the boats, that belonged to Simon (Peter), He requested him to draw away a little from the shore. Then He sat down and continued to teach the crowd from the boat.
4 C uando terminó de hablar, dijo a Simón: —Boga mar adentro, y echad vuestras redes para pescar.
When He had stopped speaking, He said to Simon (Peter), Put out into the deep, and lower your nets for a haul.
5 R espondiendo Simón, le dijo: —Maestro, toda la noche hemos estado trabajando y nada hemos pescado; pero en tu palabra echaré la red.
And Simon (Peter) answered, Master, we toiled all night '> exhaustingly] and caught nothing. But on the ground of Your word, I will lower the nets.
6 C uando lo hicieron, recogieron tal cantidad de peces que su red se rompía.
And when they had done this, they caught a great number of fish; and as their nets were '> at the point of] breaking,
7 E ntonces hicieron señas a los compañeros que estaban en la otra barca para que acudieran a ayudarlos. Ellos vinieron y llenaron ambas barcas, de tal manera que se hundían.
They signaled to their partners in the other boat to come and take hold with them. And they came and filled both the boats, so that they began to sink.
8 V iendo esto Simón Pedro, cayó de rodillas ante Jesús, diciendo: —Apártate de mí, Señor, porque soy hombre pecador.
But when Simon Peter saw this, he fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me, for I am a sinful man, O Lord.
9 P or la pesca que habían hecho, el temor se había apoderado de él y de todos los que estaban con él,
For he was gripped with bewildering amazement, and all who were with him, at the haul of fish which they had made;
10 y asimismo de Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, que eran compañeros de Simón. Pero Jesús dijo a Simón: —No temas; desde ahora serás pescador de hombres.
And so also were James and John, the sons of Zebedee, who were partners with Simon (Peter). And Jesus said to Simon, Have no fear; from now on you will be catching men!
11 T rajeron a tierra las barcas y, dejándolo todo, lo siguieron. Jesús sana a un leproso
And after they had run their boats on shore, they left everything and joined Him as His disciples and sided with His party and accompanied Him.
12 S ucedió que estando él en una de las ciudades, se presentó un hombre lleno de lepra, el cual, viendo a Jesús, se postró con el rostro en tierra y le rogó, diciendo: —Señor, si quieres, puedes limpiarme.
While He was in one of the towns, there came a man full of (covered with) leprosy; and when he saw Jesus, he fell on his face and implored Him, saying, Lord, if You are willing, You are able to cure me and make me clean.
13 J esús entonces, extendiendo la mano, lo tocó, diciendo: —Quiero, sé limpio. Y al instante la lepra se fue de él.
And reached out His hand and touched him, saying, I am willing; be cleansed! And immediately the leprosy left him.
14 J esús le mandó que no lo dijera a nadie. Le dijo: —Ve, muéstrate al sacerdote y ofrece por tu purificación lo que mandó Moisés, para testimonio a ellos.
And charged him to tell no one '> that he might chance to meet], until you go and show yourself to the priest, and make an offering for your purification, as Moses commanded, for a testimony and proof to the people, that they may have evidence.
15 P ero su fama se extendía más y más; y se reunía mucha gente para oírlo y para que los sanara de sus enfermedades.
But so much the more the news spread abroad concerning Him, and great crowds kept coming together to hear and to be healed by Him of their infirmities.
16 P ero él se apartaba a lugares desiertos para orar. Jesús sana a un paralítico
But He Himself withdrew to the wilderness (desert) and prayed.
17 A conteció un día que él estaba enseñando, y estaban sentados los fariseos y doctores de la Ley, los cuales habían venido de todas las aldeas de Galilea, de Judea y Jerusalén; y el poder del Señor estaba con él para sanar.
One of those days, as He was teaching, there were Pharisees and teachers of the Law sitting by, who had come from every village and town of Galilee and Judea and from Jerusalem. And the power of the Lord was with Him to heal them.
18 S ucedió que unos hombres que traían en una camilla a un hombre que estaba paralítico, procuraban entrar y ponerlo delante de él.
And behold, some men were bringing on a stretcher a man who was paralyzed, and they tried to carry him in and lay him before.
19 P ero no hallando cómo hacerlo a causa de la multitud, subieron encima de la casa y por el tejado lo bajaron con la camilla y lo pusieron en medio, delante de Jesús.
But finding no way to bring him in because of the crowd, they went up on the roof and lowered him with his stretcher through the tiles into the midst, in front of Jesus.
20 A l ver él la fe de ellos, le dijo: —Hombre, tus pecados te son perdonados.
And when He saw their faith, He said, Man, your sins are forgiven you!
21 E ntonces los escribas y los fariseos comenzaron a pensar, diciendo: «¿Quién es éste que habla blasfemias? ¿Quién puede perdonar pecados sino sólo Dios?»
And the scribes and the Pharisees began to reason and question and argue, saying, Who is this Who speaks blasphemies? Who can forgive sins but God alone?
22 J esús entonces, conociendo los pensamientos de ellos, les preguntó: —¿Qué pensáis en vuestros corazones?
But Jesus, knowing their thoughts and questionings, answered them, Why do you question in your hearts?
23 ¿ Qué es más fácil, decir: “Tus pecados te son perdonados”, o decir: “Levántate y anda”?
Which is easier: to say, Your sins are forgiven you, or to say, Arise and walk ?
24 P ues para que sepáis que el Hijo del hombre tiene potestad en la tierra para perdonar pecados —dijo al paralítico—: A ti te digo: Levántate, toma tu camilla y vete a tu casa.
But that you may know that the Son of Man has the '> power of] authority and right on earth to forgive sins, He said to the paralyzed man, I say to you, arise, pick up your litter (stretcher), and go to your own house!
25 A l instante se levantó en presencia de ellos, tomó la camilla en que estaba acostado y se fue a su casa glorificando a Dios.
And instantly stood up before them and picked up what he had been lying on and went away to his house, recognizing and praising and thanking God.
26 Y todos, sobrecogidos de asombro, glorificaban a Dios. Llenos de temor, decían: —Hoy hemos visto maravillas. Llamamiento de Leví
And overwhelming astonishment and ecstasy seized them all, and they recognized and praised and thanked God; and they were filled with and controlled by reverential fear and kept saying, We have seen wonderful and strange and incredible and unthinkable things today!
27 D espués de estas cosas salió y vio a un publicano llamado Leví, sentado al banco de los tributos públicos, y le dijo: —Sígueme.
And after this, Jesus went out and looked at a tax collector named Levi sitting at the tax office; and He said to him, Join Me as a disciple and side with My party and accompany Me.
28 É l, dejándolo todo, se levantó y lo siguió.
And he forsook everything and got up and followed Him.
29 L eví le hizo un gran banquete en su casa; y había mucha compañía de publicanos y de otros que estaban a la mesa con ellos.
And Levi (Matthew) made a great banquet for Him in his own house, and there was a large company of tax collectors and others who were reclining with them.
30 L os escribas y los fariseos murmuraban contra los discípulos, diciendo: —¿Por qué coméis y bebéis con publicanos y pecadores?
Now the Pharisees and their scribes were grumbling against Jesus’ disciples, saying, Why are you eating and drinking with tax collectors and sinful people?
31 R espondiendo Jesús, les dijo: —Los que están sanos no tienen necesidad de médico, sino los enfermos.
And Jesus replied to them, It is not those who are healthy who need a physician, but those who are sick.
32 N o he venido a llamar a justos, sino a pecadores al arrepentimiento. La pregunta sobre el ayuno
I have not come to arouse and invite and call the righteous, but the erring ones ( those not free from sin) to repentance '> to change their minds for the better and heartily to amend their ways, with abhorrence of their past sins].
33 E ntonces ellos le preguntaron: —¿Por qué los discípulos de Juan ayunan muchas veces y hacen oraciones, y asimismo los de los fariseos, pero los tuyos comen y beben?
Then they said to Him, The disciples of John practice fasting often and offer up prayers of petition, and so do of the Pharisees also, but Yours eat and drink.
34 É l les dijo: —¿Podéis acaso hacer que los que están de bodas ayunen entre tanto que el esposo está con ellos?
And Jesus said to them, Can you make the wedding guests fast as long as the bridegroom is with them?
35 P ero vendrán días cuando el esposo les será quitado; entonces, en aquellos días, ayunarán.
But the days will come when the bridegroom will be taken from them; and then they will fast in those days.
36 L es dijo también una parábola: —Nadie corta un pedazo de un vestido nuevo y lo pone en un vestido viejo, pues si lo hace, no solamente rompe el nuevo, sino que el remiendo sacado de él no armoniza con el viejo.
He told them a proverb also: No one puts a patch from a new garment on an old garment; if he does, he will both tear the new one, and the patch from the new will not match the old.
37 Y nadie echa vino nuevo en odres viejos; de otra manera, el vino nuevo romperá los odres y se derramará, y los odres se perderán.
And no one pours new wine into old wineskins; if he does, the fresh wine will burst the skins and it will be spilled and the skins will be ruined (destroyed).
38 P ero el vino nuevo en odres nuevos se ha de echar, y lo uno y lo otro se conservan.
But new wine must be put into fresh wineskins.
39 Y nadie que haya bebido del añejo querrá luego el nuevo, porque dice: “El añejo es mejor.”
And no one after drinking old wine immediately desires new wine, for he says, The old is good or better.