Éxodo 39 ~ Exodus 39

picture

1 D e azul, púrpura y carmesí hicieron las vestiduras del ministerio para el servicio en el santuario, y asimismo hicieron las vestiduras sagradas para Aarón, como Jehová lo había mandado a Moisés.

And of the blue and purple and scarlet they made finely wrought garments for serving in the Holy Place; they made the holy garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses.

2 E l efod también lo hizo de oro, de azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

And Bezalel made the ephod of gold, blue, purple, and scarlet, and fine twined linen.

3 F orjaron láminas de oro y las cortaron en hilos para tejerlos entre el azul, la púrpura, el carmesí y el lino, con labor primorosa.

And they beat the gold into thin sheets and cut it into wires to work into the blue, purple, and scarlet and the fine linen, in skilled design.

4 L e hicieron las hombreras que se unían en sus dos extremos.

They made shoulder pieces for the ephod, joined to it at its two edges.

5 E l cinto que sujetaba el efod formaba una sola pieza con él y era de lo mismo, de igual labor: era de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido, como Jehová lo había mandado a Moisés.

And the skillfully woven band on it, to gird it on, was of the same piece and workmanship with it, of gold, blue, purple, and scarlet, and fine twined linen, as the Lord had commanded Moses.

6 L abraron las piedras de ónice montadas en engastes de oro, con grabaduras de sello, con los nombres de los hijos de Israel;

And they prepared the onyx stones enclosed in settings of gold filigree and engraved as signets are engraved with the names of the sons of Israel.

7 l as puso sobre las hombreras del efod, como piedras memoriales para los hijos de Israel, según Jehová lo había mandado a Moisés.

And he put them on the shoulder pieces of the ephod to be stones of memorial or remembrance for the Israelites, as the Lord had commanded Moses.

8 H izo también el pectoral de obra primorosa, como la obra del efod, de oro, azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

And made the breastplate skillfully, like the work of the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet, and fine twined linen.

9 E ra cuadrado y doble. Su largo era de un palmo, y de un palmo su ancho, cuando se doblaba.

The breastplate was a span square when doubled over.

10 E ngastaron en él cuatro hileras de piedras. En la primera hilera un sardio, un topacio y un carbunclo; ésta era la primera hilera.

And they set in it four rows of stones; a sardius, a topaz, and a carbuncle made the first row;

11 E n la segunda hilera, una esmeralda, un zafiro y un diamante.

The second row an emerald, a sapphire, and a diamond;

12 E n la tercera hilera, un jacinto, una ágata y una amatista.

The third row a jacinth, an agate, and an amethyst;

13 E n la cuarta hilera, un berilo, un ónice y un jaspe. Todas ellas estaban montadas y encajadas en engastes de oro.

And the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper; they were enclosed in settings of gold filigree.

14 L as piedras eran doce, conforme a los nombres de los hijos de Israel, según los nombres de ellos; como grabaduras de sello, cada una con su nombre, según las doce tribus.

There were twelve stones with their names according to those of the sons of Israel, engraved like a signet, each with its name, according to the twelve tribes.

15 H icieron también sobre el pectoral los cordones en forma de trenza, de oro puro.

And they made of the breastplate twisted chains like cords, of pure gold.

16 H icieron asimismo dos engastes y dos argollas de oro y pusieron dos argollas de oro en los dos extremos del pectoral,

And they made two settings of gold filigree and two gold rings which they put on the two ends of the breastplate.

17 y fijaron los dos cordones de oro en aquellas dos argollas a los extremos del pectoral.

And they put the two twisted cords or woven chains of gold in the two rings on the end edges of the breastplate.

18 F ijaron también los otros dos extremos de los dos cordones de oro en los dos engastes que pusieron sobre las hombreras del efod por delante.

And the other two ends of the twisted cords or chains of gold they put on the two settings and put them on the shoulder pieces of the ephod, in front.

19 E hicieron otras dos argollas de oro que pusieron en los dos extremos del pectoral, en su borde, frente a la parte baja del efod.

They made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the inside edge of it next to the ephod.

20 H icieron además dos argollas de oro que pusieron en la parte delantera de las dos hombreras del efod, hacia abajo, cerca de la costura, sobre el cinto del efod.

And they made two gold rings and attached them to the two shoulder pieces of the ephod underneath, in front, at its joining above the skillfully woven band of the ephod.

21 Y ataron el pectoral por sus argollas a las argollas del efod con un cordón de azul, para que estuviera sobre el cinto del mismo efod y no se separara el pectoral del efod, tal como Jehová lo había mandado a Moisés.

They bound the breastplate by its rings to those of the ephod with a blue lace, that it might lie upon the skillfully woven band of the ephod and that the breastplate might not be loosed from the ephod, as the Lord commanded Moses.

22 H izo también el manto del efod todo tejido de azul,

And he made the robe of the ephod of woven work all of blue.

23 c on una abertura en el centro, como el cuello de un coselete, con un borde alrededor de la abertura, para que no se rompiera.

And there was an opening in the middle of the robe like the hole in a coat of mail, with a binding around it, that it should not be torn.

24 E hicieron en las orillas del manto granadas de azul, púrpura, carmesí y lino torcido.

On the skirts of the robe they made pomegranates of blue and purple and scarlet and twined linen.

25 H icieron también campanillas de oro puro, y pusieron campanillas entre las granadas en todas las orillas del manto, alternando entre las granadas;

And they made bells of pure gold and put between the pomegranates around the skirts of the robe;

26 u na campanilla y una granada, otra campanilla y otra granada en las orillas del manto, que se usaba para ministrar, como Jehová lo había mandado a Moisés.

A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about on the skirts of the robe for ministering, as the Lord commanded Moses.

27 I gualmente hicieron las túnicas, tejidas de lino fino, para Aarón y sus hijos;

And they made the long and sleeved tunics woven of fine linen for Aaron and his sons,

28 l a mitra de lino fino, los adornos de las tiaras de lino fino y los calzoncillos de lino, de lino torcido;

And the turban, and the ornamental caps of fine linen, and the breeches of fine twined linen,

29 t ambién el cinto de lino torcido, de azul, púrpura y carmesí, de obra de recamador, como Jehová lo mandó a Moisés.

The girdle or sash of fine twined linen, and blue, purple, and scarlet embroidery, as the Lord commanded Moses.

30 H icieron asimismo la lámina de la diadema santa de oro puro, y escribieron en ella como grabado de sello: «SANTIDAD A JEHOVÁ.»

And they made the plate of the holy crown of pure gold and wrote upon it an inscription, like the engravings of a signet, holy to the lord.

31 Y pusieron en ella un cordón de azul, para colocarla sobre la mitra, por arriba, como Jehová lo había mandado a Moisés. Terminación de la obra del Tabernáculo

They tied to it a lace of blue to fasten it on the turban above, as the Lord commanded Moses.

32 A sí fue acabada toda la obra del Tabernáculo, del Tabernáculo de reunión; e hicieron los hijos de Israel como Jehová había mandado a Moisés; así lo hicieron.

Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished; according to all that the Lord commanded Moses, so the Israelites had done.

33 Y trajeron el Tabernáculo a Moisés, el Tabernáculo y todos sus utensilios; sus corchetes, sus tablas, sus barras, sus columnas, sus basas;

And they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets or bases;

34 l a cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, la cubierta de pieles finas, el velo del frente;

And the covering of rams’ skins made red, and the covering of dolphin or porpoise skins, and the veil of the screen;

35 e l Arca del testimonio y sus varas, el propiciatorio;

The ark of the Testimony, its poles, and the mercy seat;

36 l a mesa, todos sus vasos, el pan de la proposición;

The table and all its utensils, and the showbread (bread of the Presence);

37 e l candelabro de oro puro, sus lámparas, las lámparas que debían mantenerse en orden y todos sus utensilios, el aceite para el alumbrado;

The pure lampstand and its lamps, with the lamps set in order, all its utensils, and the oil for the light;

38 e l altar de oro, el aceite de la unción, el incienso aromático, la cortina para la entrada del Tabernáculo;

The golden altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the hanging for the door of the tent;

39 e l altar de bronce con su enrejado de bronce, sus varas y todos sus utensilios, la fuente y su base;

The bronze altar and its grate of bronze, its poles and all its utensils; the laver and its base;

40 l as cortinas del atrio, sus columnas y sus basas, la cortina para la entrada del atrio, sus cuerdas y sus estacas, y todos los utensilios del servicio del Tabernáculo, del Tabernáculo de reunión;

The hangings of the court, its pillars and sockets or bases, and the screen for the court gate, its cords, and pegs, and all the utensils for the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting;

41 l as vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras para Aarón, el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos, para ministrar en el sacerdocio.

The finely worked vestments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to minister as priests.

42 C onforme a todas las cosas que Jehová había mandado a Moisés, así hicieron los hijos de Israel toda la obra.

According to all that the Lord had commanded Moses, so the Israelites had done all the work.

43 C uando Moisés vio toda la obra, y que la habían hecho como Jehová había mandado, los bendijo.

And Moses inspected all the work, and behold, they had done it; as the Lord had commanded, so had they done it. And Moses blessed them.