1 P ablo, apóstol (no por disposición de hombres ni por hombre, sino por Jesucristo y por Dios Padre que lo resucitó de los muertos),
Paul, an apostle— not from men nor by or through any man, but by and through Jesus Christ (the Messiah) and God the Father, Who raised Him from among the dead—
2 y todos los hermanos que están conmigo, a las iglesias de Galacia:
And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:
3 G racia y paz sean a vosotros, de Dios Padre y de nuestro Señor Jesucristo,
Grace and spiritual blessing be to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ (the Messiah),
4 e l cual se dio a sí mismo por nuestros pecados para librarnos del presente siglo malo, conforme a la voluntad de nuestro Dios y Padre,
Who gave (yielded) Himself up '> to atone] for our sins '> to save and sanctify us], in order to rescue and deliver us from this present wicked age and world order, in accordance with the will and purpose and plan of our God and Father—
5 a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. No hay otro evangelio
To Him the glory through all the ages of the ages and the eternities of the eternities! Amen (so be it).
6 E stoy asombrado de que tan pronto os hayáis alejado del que os llamó por la gracia de Cristo, para seguir un evangelio diferente.
I am surprised and astonished that you are so quickly turning renegade and deserting Him Who invited and called you by the grace (unmerited favor) of Christ (the Messiah) to a different gospel.
7 N o que haya otro, sino que hay algunos que os perturban y quieren alterar el evangelio de Cristo.
Not that there is any other, but there are some who are troubling and disturbing and bewildering you '> with a different kind of teaching which they offer as a gospel] and want to pervert and distort the Gospel of Christ (the Messiah).
8 P ero si aun nosotros, o un ángel del cielo, os anuncia un evangelio diferente del que os hemos anunciado, sea anatema.
But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to and different from that which we preached to you, let him be accursed (anathema, devoted to destruction, doomed to eternal punishment)!
9 C omo antes hemos dicho, también ahora lo repito: Si alguien os predica un evangelio diferente del que habéis recibido, sea anatema. El ministerio de Pablo
As we said before, so I now say again: If anyone is preaching to you a gospel different from or contrary to that which you received, let him be accursed (anathema, devoted to destruction, doomed to eternal punishment)!
10 ¿ Acaso busco ahora la aprobación de los hombres o la de Dios? ¿O trato de agradar a los hombres? Si todavía agradara a los hombres, no sería siervo de Cristo.
Now am I trying to win the favor of men, or of God? Do I seek to please men? If I were still seeking popularity with men, I should not be a bond servant of Christ (the Messiah).
11 P ero os hago saber, hermanos, que el evangelio anunciado por mí no es invención humana,
For I want you to know, brethren, that the Gospel which was proclaimed and made known by me is not man’s gospel.
12 p ues yo ni lo recibí ni lo aprendí de hombre alguno, sino por revelación de Jesucristo.
For indeed I did not receive it from man, nor was I taught it, but through a revelation by Jesus Christ (the Messiah).
13 Y a habéis oído acerca de mi conducta en otro tiempo en el judaísmo, que perseguía sobremanera a la iglesia de Dios y la asolaba.
You have heard of my earlier career and former manner of life in the Jewish religion (Judaism), how I persecuted and abused the church of God furiously and extensively, and to make havoc of it and destroy it.
14 E n el judaísmo aventajaba a muchos de mis contemporáneos en mi nación, siendo mucho más celoso de las tradiciones de mis padres.
And I outstripped many of the men of my own generation among the people of my race in Judaism, so extremely enthusiastic and zealous I was for the traditions of my ancestors.
15 P ero cuando agradó a Dios, que me apartó desde el vientre de mi madre y me llamó por su gracia,
But when He, Who had chosen and set me apart before I was born and had called me by His grace (His undeserved favor and blessing), saw fit and was pleased
16 r evelar a su Hijo en mí, para que yo lo predicara entre los gentiles, no me apresuré a consultar con carne y sangre.
To reveal (unveil, disclose) His Son within me so that I might proclaim Him among the Gentiles (the non-Jewish world) as the glad tidings (Gospel), immediately I did not confer with flesh and blood.
17 T ampoco subí a Jerusalén para ver a los que eran apóstoles antes que yo; sino que fui a Arabia y volví de nuevo a Damasco.
Nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles (special messengers of Christ) before I was, but I went away and retired into Arabia, and afterward I came back again to Damascus.
18 D espués, pasados tres años, subí a Jerusalén para ver a Pedro y permanecí con él quince días;
Then three years later, I did go up to Jerusalem to become acquainted with Cephas (Peter), and remained with him for fifteen days.
19 p ero no vi a ningún otro de los apóstoles, sino a Jacobo el hermano del Señor.
But I did not see any of the other apostles (the special messengers of Christ) except James the brother of our Lord.
20 E n esto que os escribo, os aseguro delante de Dios que no miento.
Now, I write this as if I were standing before the bar of God; I do not lie.
21 D espués fui a las regiones de Siria y de Cilicia;
Then I went into the districts (countries, regions) of Syria and Cilicia.
22 p ero no me conocían personalmente las iglesias de Judea que están en Cristo,
And so far I was still unknown by sight to the churches of Christ in Judea (the country surrounding Jerusalem).
23 p ues sólo habían oído decir: «Aquel que en otro tiempo nos perseguía, ahora predica la fe que en otro tiempo combatía.»
They were only hearing it said, He who used to persecute us is now proclaiming the very faith he once reviled and which he set out to ruin and tried with all his might to destroy.
24 Y glorificaban a Dios a causa de mí.
And they glorified God in me.