1 D ina, la hija que Lea había dado a luz a Jacob, salió a ver a las hijas del país.
Now Dinah daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the girls of the place.
2 Y la vio Siquem hijo de Hamor, el heveo, príncipe de aquella tierra; la tomó, se acostó con ella y la deshonró.
And when Shechem son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he seized her, lay with her, and humbled, defiled, and disgraced her.
3 P ero su alma se apegó a Dina, la hija de Lea; se enamoró de la joven y habló a su corazón.
But his soul longed for and clung to Dinah daughter of Jacob, and he loved the girl and spoke comfortingly to her young heart’s wishes.
4 E ntonces dijo Siquem a Hamor, su padre: —Tómame por mujer a esta joven.
And Shechem said to his father Hamor, Get me this girl to be my wife.
5 S e enteró Jacob de que Siquem había deshonrado a Dina, su hija. Sus hijos estaban con su ganado en el campo, y calló Jacob hasta que ellos regresaran.
Jacob heard that had defiled Dinah his daughter. Now his sons were with his livestock in the field. So Jacob held his peace until they came.
6 M ientras tanto, Hamor, el padre de Siquem, se dirigió a Jacob para hablar con él.
But Hamor father of Shechem went out to Jacob to have a talk with him.
7 L os hijos de Jacob regresaron del campo cuando lo supieron; se entristecieron los hombres y se enojaron mucho, porque se había cometido una ofensa contra Israel al acostarse con la hija de Jacob, lo que no se debía haber hecho.
When Jacob’s sons heard it, they came from the field; and they were distressed and grieved and very angry, for had done a vile thing to Israel in lying with Jacob’s daughter, which ought not to be done.
8 H amor habló con ellos, y les dijo: —El alma de mi hijo Siquem se ha apegado a vuestra hija; os ruego que se la deis por mujer.
And Hamor conferred with them, saying, The soul of my son Shechem craves your daughter. I beg of you give her to him to be his wife.
9 E mparentad con nosotros, dadnos vuestras hijas y tomad vosotros las nuestras.
And make marriages with us and give your daughters to us and take our daughters to you.
10 H abitad con nosotros, porque la tierra estará delante de vosotros; morad y negociad en ella, y tomad en ella posesión.
You shall dwell with us; the country will be open to you; live and trade and get your possessions in it.
11 S iquem dijo también al padre y a los hermanos de Dina: —Halle yo gracia en vuestros ojos y os daré lo que me pidáis.
And Shechem said to father and to her brothers, Let me find favor in your eyes, and I will give you whatever you ask of me.
12 A umentad a mi cargo mucha dote y regalos, que yo os daré cuanto me pidáis; pero dadme la joven por mujer.
Ask me ever so much dowry and gift, and I will give according to what you tell me; only give me the girl to be my wife.
13 L os hijos de Jacob respondieron a Siquem y a Hamor, su padre, con palabras engañosas, por cuanto había deshonrado a Dina, hermana de ellos.
The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, because Shechem had defiled and disgraced their sister Dinah.
14 L es dijeron: —No podemos hacer esto de dar nuestra hermana a hombre incircunciso, porque entre nosotros es abominación.
They said to them, We cannot do this thing and give our sister to one who is not circumcised, for that would be a reproach and disgrace to us.
15 P ero con esta condición os complaceremos: que os hagáis como nosotros, y se circuncide entre vosotros todo varón.
But we do consent to do this: if you will become as we are and every male among you be circumcised,
16 E ntonces os daremos nuestras hijas, y tomaremos nosotros las vuestras; habitaremos con vosotros y seremos un pueblo.
Then we will give our daughters to you and we will take your daughters to us, and we will dwell with you and become one people.
17 P ero si no nos prestáis oído en lo de circuncidaros, tomaremos nuestra hija y nos iremos.
But if you will not listen to us and consent to be circumcised, then we will take our daughter and go.
18 P arecieron bien sus palabras a Hamor y a Siquem hijo de Hamor.
Their words pleased Hamor and his son Shechem.
19 Y no tardó el joven en hacer aquello, porque la hija de Jacob le había agradado. Él mismo era el más distinguido en toda la casa de su padre.
And the young man did not delay to do the thing, for he delighted in Jacob’s daughter. He was honored above all his family.
20 E ntonces Hamor y su hijo Siquem fueron a la puerta de su ciudad y hablaron a los hombres del lugar, diciéndoles:
Then Hamor and Shechem his son came to the gate of their town and discussed the matter with the citizens, saying,
21 — Estos hombres son pacíficos con nosotros; que habiten, pues, en el país y comercien en él, porque la tierra es bastante ancha para ellos; nosotros tomaremos sus hijas por mujeres y les daremos las nuestras.
These men are peaceable with us; so let them dwell in the land and trade in it; for the land is large enough for them; let us take their daughters for wives and let us give them our daughters.
22 P ero sólo con esta condición consentirán estos hombres en habitar con nosotros para que seamos un pueblo: que se circuncide todo varón entre nosotros, como ellos son circuncidados.
But the men will consent to our request that they live among us and be one people only on condition that every male among us be circumcised, as they are.
23 S u ganado, sus bienes y todas sus bestias serán nuestros; solamente convengamos con ellos, y habitarán con nosotros.
Shall not their cattle and their possessions and all their beasts be ours? Only let us consent to them, and they will dwell here with us.
24 O bedecieron a Hamor y a su hijo Siquem todos los que salían por la puerta de la ciudad, y circuncidaron a todo varón, a cuantos salían por la puerta de su ciudad.
And all the people who went out of the town gate listened and heeded what Hamor and Shechem said; and every male was circumcised who was a resident of that town.
25 P ero sucedió que al tercer día, cuando ellos sentían el mayor dolor, dos de los hijos de Jacob, Simeón y Leví, hermanos de Dina, tomaron cada uno su espada, fueron contra la ciudad, que estaba desprevenida, y mataron a todo varón.
But on the third day when were sore, two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, took their swords, boldly entered the city, and slew all the males.
26 A filo de espada mataron a Hamor y a su hijo Siquem, y tomando a Dina de casa de Siquem, se fueron.
And they killed Hamor and Shechem his son with the edge of the sword and took Dinah out of Shechem’s house and departed.
27 L os hijos de Jacob pasaron sobre los muertos y saquearon la ciudad, por cuanto habían deshonrado a su hermana.
Jacob’s sons came upon the slain and plundered the town, because there their sister had been defiled and disgraced.
28 T omaron sus ovejas, vacas y asnos, lo que había en la ciudad y en el campo,
They took their flocks, their herds, their donkeys, and whatever was in the town and in the field;
29 y todos sus bienes; llevaron cautivos a todos sus niños y sus mujeres, y robaron todo lo que había en las casas.
All their wealth and all their little ones and their wives they took captive, making spoil even of all in the houses.
30 E ntonces dijo Jacob a Simeón y a Leví: —Me habéis puesto en un grave aprieto al hacerme odioso a los habitantes de esta tierra, el cananeo y el ferezeo. Como tengo pocos hombres, se juntarán contra mí, me atacarán, y me destruirán a mí y a mi casa.
And Jacob said to Simeon and Levi, You have ruined me, making me infamous and embroiling me with the inhabitants of the land, the Canaanites and the Perizzites! And we are few in number, and they will gather together against me and attack me; and I shall be destroyed, I and my household.
31 P ero ellos respondieron: —¿Acaso tenía él que tratar a nuestra hermana como a una ramera?
And they said, Should he deal with our sister as with a harlot?