1 O ración del profeta Habacuc, sobre Sigionot
A prayer of Habakkuk the prophet, set to wild, enthusiastic, and triumphal music.
2 « ¡Jehová, he oído tu palabra, y temí! ¡Jehová, aviva tu obra en medio de los tiempos, en medio de los tiempos hazla conocer; en la ira acuérdate de la misericordia!
O Lord, I have heard the report of You and was afraid. O Lord, revive Your work in the midst of the years, in the midst of the years make known! In wrath remember love, pity, and mercy.
3 D ios viene de Temán; el Santo, desde el monte Parán. Selah »Su gloria cubrió los cielos, la tierra se llenó de su alabanza.
God came from Teman and the Holy One from Mount Paran. Selah! His glory covered the heavens and the earth was full of His praise.
4 S u resplandor es como la luz. Rayos brillantes salen de su mano; allí está escondido su poder.
And His brightness was like the sunlight; rays streamed from His hand, and there was the hiding place of His power.
5 D elante de su rostro va la mortandad, y tras sus pies salen carbones encendidos.
Before Him went the pestilence, and burning plague followed His feet.
6 S e levanta y mide la tierra; mira, y se estremecen las naciones. Los montes antiguos se desmoronan, los collados antiguos se derrumban; pero sus caminos son eternos.
He stood and measured the earth; He looked and shook the nations, and the eternal mountains were scattered and the perpetual hills bowed low. His ways are everlasting and His goings are of old.
7 » He visto las tiendas de Cusán en aflicción; las tiendas de la tierra de Madián tiemblan.
I saw the tents of Cushan in affliction; the curtains of the land of Midian trembled.
8 ¿ Te has airado, Jehová, contra los ríos? ¿Contra los ríos te has airado? ¿Arde tu ira contra el mar cuando montas en tus caballos, en tus carros de victoria?
Were You displeased with the rivers, O Lord? Or was Your anger against the rivers ? Was Your wrath against the Sea, that You rode upon Your horses and Your chariots of victory and deliverance?
9 » Tienes tu arco preparado; los juramentos a las tribus fueron palabra segura. Selah »Has hendido la tierra con los ríos.
Your bow was made quite bare; sworn to the tribes by Your sure word were the rods of chastisement, scourges, and calamities. Selah! With rivers You cleaved the earth.
10 T e ven los montes y temen; pasa la inundación; el abismo deja oír su voz y alza sus manos a lo alto.
The mountains saw You; they trembled and writhed. The overflowing of the water passed by; the deep uttered its voice and lifted its hands on high.
11 E l sol y la luna se detienen en su lugar, a la luz de tus saetas que cruzan, al resplandor de tu refulgente lanza.
The sun and moon stood back in their habitation at the light of Your arrows as they sped, at the flash of Your glittering spear.
12 C on ira pisas la tierra, con furor pisoteas las naciones.
You marched through the land in indignation; You trampled and threshed the nations in anger.
13 H as salido para socorrer a tu pueblo, para socorrer a tu ungido. Has abatido la cabeza de la casa del impío, has descubierto el cimiento hasta la roca. Selah
You went forth and have come for the salvation of Your people, for the deliverance and victory of Your anointed; You smote the head of the house of the wicked, laying bare the foundation even to the neck. Selah!
14 » Traspasaste con sus propios dardos las cabezas de sus guerreros, que como tempestad acometieron para dispersarme, regocijados como si fueran a devorar al pobre en secreto.
You pierced with his own arrows the head of hordes; they came out as a whirlwind to scatter me, rejoicing as if to devour the poor secretly.
15 » Caminas en el mar con tus caballos, sobre la mole de las muchas aguas.
You have trodden the sea with Your horses, the heap of great and surging waters.
16 O í, y se conmovieron mis entrañas; al oír la voz temblaron mis labios. Pudrición entró en mis huesos, y dentro de mí me estremecí. Tranquilo espero el día de la angustia que vendrá sobre el pueblo que nos ataca.
I heard and my trembled; my lips quivered at the sound. Rottenness enters into my bones and under me; I tremble. I will wait quietly for the day of trouble and distress when there shall come up against people him who is about to invade and oppress them.
17 » Aunque la higuera no florezca ni en las vides haya frutos, aunque falte el producto del olivo y los labrados no den mantenimiento, aunque las ovejas sean quitadas de la majada y no haya vacas en los corrales,
Though the fig tree does not blossom and there is no fruit on the vines, the product of the olive fails and the fields yield no food, though the flock is cut off from the fold and there are no cattle in the stalls,
18 c on todo, yo me alegraré en Jehová, me gozaré en el Dios de mi salvación.
Yet I will rejoice in the Lord; I will exult in the God of my salvation!
19 J ehová, el Señor, es mi fortaleza; él me da pies como de ciervas y me hace caminar por las alturas.» Al jefe de los cantores. Para instrumentos de cuerdas.
The Lord God is my Strength, my personal bravery, and my invincible army; He makes my feet like hinds’ feet and will make me to walk and make progress upon my high places! For the Chief Musician; with my stringed instruments.