1 O ración del profeta Habacuc. Sobre Sigionot.
A prayer of Habakkuk the prophet, set to wild, enthusiastic, and triumphal music.
2 S eñor, he oído hablar de tus hechos, y saberlo me llena de temor. Vuelve a actuar, Señor, en estos tiempos; date a conocer en nuestros días, y si te enojas, recuerda que eres compasivo.
O Lord, I have heard the report of You and was afraid. O Lord, revive Your work in the midst of the years, in the midst of the years make known! In wrath remember love, pity, and mercy.
3 ¡ Dios viene de Temán! ¡El Santo viene del monte de Parán! ¡Su gloria cubre los cielos! ¡La tierra se llena con su alabanza!
God came from Teman and the Holy One from Mount Paran. Selah! His glory covered the heavens and the earth was full of His praise.
4 ¡ Su resplandor es como la luz! ¡Brillantes rayos salen de su mano! Allí está escondido su poder!
And His brightness was like the sunlight; rays streamed from His hand, and there was the hiding place of His power.
5 A vanza precedido de gran mortandad, y cierra su marcha ardiente fuego.
Before Him went the pestilence, and burning plague followed His feet.
6 S i se detiene, la tierra se estremece; si lanza una mirada, tiemblan las naciones, las montañas eternas se desmoronan, y las colinas perennes se hunden. ¡Sus caminos son eternos!
He stood and measured the earth; He looked and shook the nations, and the eternal mountains were scattered and the perpetual hills bowed low. His ways are everlasting and His goings are of old.
7 H e visto aflicción en las tiendas de Cusán, y angustia en las tiendas de Madián.
I saw the tents of Cushan in affliction; the curtains of the land of Midian trembled.
8 ¿ Te enojaste, Señor, contra los ríos? ¿Te airaste contra ellos? ¿Se desató tu furia contra el mar cuando montaste en tus caballos y subiste en tus carros de victoria?
Were You displeased with the rivers, O Lord? Or was Your anger against the rivers ? Was Your wrath against the Sea, that You rode upon Your horses and Your chariots of victory and deliverance?
9 A l quedar tu arco al descubierto, pudo verse tu aljaba repleta de flechas. Con los ríos divides la tierra.
Your bow was made quite bare; sworn to the tribes by Your sure word were the rods of chastisement, scourges, and calamities. Selah! With rivers You cleaved the earth.
10 L os montes te ven, y tiemblan. Pasan las aguas y todo lo inundan; el mar profundo deja oír su voz, y las grandes olas se agitan.
The mountains saw You; they trembled and writhed. The overflowing of the water passed by; the deep uttered its voice and lifted its hands on high.
11 A l ver el resplandor de tus saetas, y el brillo de tu deslumbrante lanza, el sol y la luna detienen su marcha.
The sun and moon stood back in their habitation at the light of Your arrows as they sped, at the flash of Your glittering spear.
12 E n tu ira, pisoteas la tierra; en tu furor, aplastas a las naciones.
You marched through the land in indignation; You trampled and threshed the nations in anger.
13 A cudes al llamado de tu pueblo, y sales en ayuda de tu ungido. Abates la casa del jefe malvado, y lo dejas desnudo de pies a cabeza.
You went forth and have come for the salvation of Your people, for the deliverance and victory of Your anointed; You smote the head of the house of the wicked, laying bare the foundation even to the neck. Selah!
14 H oradas con sus propios dardos la cabeza de sus guerreros, que arremeten contra mí para que huya, y gozan devorando al pobre que se esconde.
You pierced with his own arrows the head of hordes; they came out as a whirlwind to scatter me, rejoicing as if to devour the poor secretly.
15 T ú cabalgas en el mar con tus caballos, y haces que se agiten las muchas aguas.
You have trodden the sea with Your horses, the heap of great and surging waters.
16 A l oírte, se estremecen mis entrañas; mis labios tiemblan al escuchar tu voz. El mal me cala hasta los huesos, y en mi interior todo se estremece, pero yo espero confiado el día de la angustia, el día en que será invadido el pueblo que ahora nos oprime.
I heard and my trembled; my lips quivered at the sound. Rottenness enters into my bones and under me; I tremble. I will wait quietly for the day of trouble and distress when there shall come up against people him who is about to invade and oppress them.
17 A unque todavía no florece la higuera, ni hay uvas en los viñedos, ni hay tampoco aceitunas en los olivos, ni los campos han rendido sus cosechas; aunque no hay ovejas en los rediles ni vacas en los corrales,
Though the fig tree does not blossom and there is no fruit on the vines, the product of the olive fails and the fields yield no food, though the flock is cut off from the fold and there are no cattle in the stalls,
18 y o me alegro por ti, Señor; ¡me regocijo en ti, Dios de mi salvación!
Yet I will rejoice in the Lord; I will exult in the God of my salvation!
19 T ú, Señor eres mi Dios y fortaleza. Tú, Señor, me das pies ligeros, como de cierva, y me haces andar en mis alturas. Al jefe de los cantores. Sobre instrumentos de cuerda.
The Lord God is my Strength, my personal bravery, and my invincible army; He makes my feet like hinds’ feet and will make me to walk and make progress upon my high places! For the Chief Musician; with my stringed instruments.