Cantares 3 ~ Song of Solomon 3

picture

1 P or las noches, en mi lecho, busco al que amo con toda el alma. Lo busco, y no lo encuentro.

In the night I dreamed that I sought the one whom I love. I looked for him but could not find him.

2 M e decido a levantarme para rondar por la ciudad, por las calles y avenidas, en busca del que amo con toda el alma. ¡Lo busco, y no lo encuentro!

So I decided to go out into the city, into the streets and broad ways, and seek him whom my soul loves. I sought him, but I could not find him.

3 L os guardias, los que rondan la ciudad, me encuentran, y les pregunto si han visto al que amo con toda el alma.

The watchmen who go about the city found me, to whom I said, Have you seen him whom my soul loves?

4 ¡ Y al poco tiempo de hablar con ellos encuentro al que amo con toda el alma! ¡Lo abrazo, y no lo suelto hasta llevarlo a la casa de mi madre, hasta la alcoba donde fui concebida.

I had gone but a little way past them when I found him whom my soul loves. I held him and would not let him go until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her who conceived me.

5 D oncellas de Jerusalén, yo les ruego por los corzos y por las ciervas del campo, que no despierten a mi amada, ¡que no interrumpan su sueño, mientras ella se complazca en dormir! El cortejo de bodas

I adjure you, O daughters of Jerusalem, by the gazelles or by the hinds of the field that you stir not up nor awaken love until it pleases.

6 ¿ Quién es ésta que viene por el desierto y asciende como columna de humo? ¡Viene envuelta en el suave aroma de mirra, incienso y finos perfumes!

Who or what is this that comes gliding out of the wilderness like stately pillars of smoke perfumed with myrrh, frankincense, and all the fragrant powders of the merchant?

7 ¡ Aquí viene la litera de Salomón! La escoltan sesenta valientes, de entre los mejores guerreros de Israel.

Behold, it is the traveling litter (the bridal car) of Solomon. Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.

8 T odos ellos son diestros soldados, y cada uno lleva su espada al cinto en prevención de peligros nocturnos.

They all handle the sword and are expert in war; every man has his sword upon his thigh, that fear be not excited in the night.

9 E l rey Salomón se hizo una carroza de finas maderas del Líbano.

King Solomon made himself a car or a palanquin from the wood of Lebanon.

10 L as columnas las hizo de plata, el respaldo lo hizo de oro, y el asiento lo recubrió de grana. ¡Con mucho amor recamaron su interior las doncellas de Jerusalén!

He made its posts of silver, its back of gold, its seat of purple, the inside of it lovingly and intricately wrought in needlework by the daughters of Jerusalem.

11 ¡ Salgan, doncellas de Sión! ¡Vean al rey Salomón portando su corona! ¡Es la misma que le ciñó su madre el día de su casamiento, el día en que su corazón se alegró!

Go forth, O you daughters of Zion, and gaze upon King Solomon wearing the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding, on the day of his gladness of heart.