1 A sí fueron terminados los cielos y la tierra y todo lo que existe.
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
2 D ios terminó en el día séptimo la obra que hizo; y en ese día reposó de toda su obra.
And on the seventh day God ended His work which He had done; and He rested on the seventh day from all His work which He had done.
3 Y Dios bendijo el día séptimo, y lo santificó, porque en ese día reposó de toda su obra. El hombre en el huerto de Edén
And God blessed (spoke good of) the seventh day, set it apart as His own, and hallowed it, because on it God rested from all His work which He had created and done.
4 É stos son los orígenes de los cielos y la tierra cuando fueron creados, el día que Dios el Señor hizo la tierra y los cielos,
This is the history of the heavens and of the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens—
5 y toda planta del campo antes de que existiera en la tierra, y toda hierba del campo antes de que naciera, pues Dios el Señor aún no había hecho llover sobre la tierra, ni había nadie que cultivara la tierra.
When no plant of the field was yet in the earth and no herb of the field had yet sprung up, for the Lord God had not caused it to rain upon the earth and there was no man to till the ground,
6 M ás bien, de la tierra subía un vapor, el cual regaba toda la superficie de la tierra.
But there went up a mist (fog, vapor) from the land and watered the whole surface of the ground—
7 E ntonces, del polvo de la tierra Dios el Señor formó al hombre, e infundió en su nariz aliento de vida. Así el hombre se convirtió en un ser con vida.
Then the Lord God formed man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath or spirit of life, and man became a living being.
8 Y Dios el Señor plantó un huerto en Edén, al oriente, y allí puso al hombre que había formado.
And the Lord God planted a garden toward the east, in Eden; and there He put the man whom He had formed (framed, constituted).
9 D e la tierra, Dios el Señor hizo crecer todo árbol deleitable a la vista y bueno para comer; también estaban en medio del huerto el árbol de la vida y el árbol del conocimiento del bien y del mal.
And out of the ground the Lord God made to grow every tree that is pleasant to the sight or to be desired—good (suitable, pleasant) for food; the tree of life also in the center of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil and blessing and calamity.
10 D e Edén salía un río que regaba el huerto, y de allí se dividía en otros cuatro ríos.
Now a river went out of Eden to water the garden; and from there it divided and became four heads.
11 U no de ellos se llama Pisón, y es el que rodea toda la tierra de Javilá, donde hay oro.
The first is named Pishon; it is the one flowing around the whole land of Havilah, where there is gold.
12 E l oro de esa tierra es bueno, y allí también hay bedelio y ónice.
The gold of that land is of high quality; bdellium (pearl?) and onyx stone are there.
13 E l segundo río se llama Guijón, y es el que rodea toda la tierra de Cus.
The second river is named Gihon; it is the one flowing around the whole land of Cush.
14 E l tercer río se llama Hidekel, y es el que corre al oriente de Asiria. El cuarto río es el Éufrates.
The third river is named Hiddekel; it is the one flowing east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
15 D ios el Señor tomó al hombre y lo puso en el huerto de Edén, para que lo cultivara y lo cuidara.
And the Lord God took the man and put him in the Garden of Eden to tend and guard and keep it.
16 Y Dios el Señor dio al hombre la siguiente orden: «Puedes comer de todo árbol del huerto,
And the Lord God commanded the man, saying, You may freely eat of every tree of the garden;
17 p ero no debes comer del árbol del conocimiento del bien y del mal, porque el día que comas de él ciertamente morirás.»
But of the tree of the knowledge of good and evil and blessing and calamity you shall not eat, for in the day that you eat of it you shall surely die.
18 D espués Dios el Señor dijo: «No está bien que el hombre esté solo; le haré una ayuda a su medida.»
Now the Lord God said, It is not good (sufficient, satisfactory) that the man should be alone; I will make him a helper (suitable, adapted, complementary) for him.
19 Y así, Dios el Señor formó de la tierra todos los animales del campo, y todas las aves de los cielos, y se los llevó a Adán para ver qué nombre les pondría; y el nombre que Adán les puso a los animales con vida es el nombre que se les quedó.
And out of the ground the Lord God formed every beast and living creature of the field and every bird of the air and brought them to Adam to see what he would call them; and whatever Adam called every living creature, that was its name.
20 A dán puso nombre a todos los animales y a las aves de los cielos, y a todo el ganado del campo, pero para Adán no se halló una ayuda a su medida.
And Adam gave names to all the livestock and to the birds of the air and to every beast of the field; but for Adam there was not found a helper meet (suitable, adapted, complementary) for him.
21 E ntonces Dios el Señor hizo que Adán cayera en un sueño profundo y, mientras éste dormía, le sacó una de sus costillas, y luego cerró esa parte de su cuerpo.
And the Lord God caused a deep sleep to fall upon Adam; and while he slept, He took one of his ribs or a part of his side and closed up the flesh.
22 C on la costilla que sacó del hombre, Dios el Señor hizo una mujer, y se la llevó al hombre.
And the rib or part of his side which the Lord God had taken from the man He built up and made into a woman, and He brought her to the man.
23 E ntonces Adán dijo: «Ésta es ahora carne de mi carne y hueso de mis huesos; será llamada “mujer”, porque fue sacada del hombre.»
Then Adam said, This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of a man.
24 P or eso el hombre dejará a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y serán un solo ser.
Therefore a man shall leave his father and his mother and shall become united and cleave to his wife, and they shall become one flesh.
25 Y aunque Adán y su mujer andaban desnudos, no se avergonzaban de andar así.
And the man and his wife were both naked and were not embarrassed or ashamed in each other’s presence.