Job 9 ~ Job 9

picture

1 E ntonces Job le respondió:

Then Job answered and said,

2 « Esto es verdad, y lo sé. ¿Cómo puede el hombre justificarse ante Dios?

Yes, I know it is true. But how can mortal man be right before God?

3 D e ninguna manera pretendo contender con él, porque no podría responderle una cosa entre mil.

If one should want to contend with Him, he cannot answer one in a thousand.

4 S u corazón es sabio, y grande es su poder; nadie puede desafiarlo y salir bien librado.

is wise in heart and mighty in strength; who has hardened himself against Him and prospered or even been safe?

5 E n su furor, hace polvo las montañas, y nadie sabe quién las hizo añicos.

Who removes the mountains, and they know it not when He overturns them in His anger;

6 H ace que la tierra se sacuda, y que sus bases se estremezcan;

Who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble;

7 o rdena al sol no salir, y éste no sale; a las estrellas les quita su brillo;

Who commands the sun, and it rises not; Who seals up the stars;

8 e xtiende los cielos como un manto, y se pasea sobre las olas del mar;

Who alone stretches out the heavens and treads upon the waves and high places of the sea;

9 é l hizo la Osa, las Pléyades y el Orión, y las constelaciones del sur;

Who made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the spaces of the south;

10 s us grandes maravillas nadie las puede entender; son tan numerosas que nadie las puede contar.

Who does great things past finding out, yes, marvelous things without number.

11 S i él pasara frente a mí, no lo podría contemplar; no soy capaz de entender su presencia.

Behold, He goes by me, and I see Him not; He passes on also, but I perceive Him not.

12 S i él arrebata, ¿quién le hará restituir? ¿Quién puede cuestionarlo por lo que hace?

Behold, He snatches away; who can hinder or turn Him back? Who will say to Him, What are You doing?

13 » Dios no se retracta, si se enoja; ante él se humillan incluso los más soberbios.

God will not withdraw His anger; the helpers of Rahab bow under Him.

14 ¿ Cómo podría yo responderle? ¡No podría hallar las palabras para contradecirle!

How much less shall I answer Him, choosing out my words to reason with Him

15 A un si yo fuera inocente, no me puedo defender; más bien, le rogaría que me tuviera compasión.

Whom, though I were righteous (upright and innocent) yet I could not answer? I must appeal for mercy to my Opponent and Judge.

16 S i yo quisiera hablarle, y él me respondiera, me es difícil creer que me hiciera caso.

If I called and He answered me, yet would I not believe that He listened to my voice.

17 Y a me ha enviado una lluvia de quebrantos, y sin razón me ha causado muchas heridas.

For He overwhelms and breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.

18 ¡ Son tantas mis amarguras que ni tiempo tengo de recobrar el aliento!

He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.

19 S i hablamos de su poder, él es más poderoso; si hablamos de llevarlo a juicio, ¿quién lo emplazará?

If I speak of strength, behold, He is mighty! And if of justice, Who, says He, will summon Me?

20 S i me declaro inocente, mi propia boca me condena; si me declaro perfecto, eso me hace culpable.

Though I am innocent and in the right, my own mouth would condemn me; though I am blameless, He would prove me perverse.

21 A unque sea yo inocente, eso no importa, pues tengo mi vida en poca estima.

Though I am blameless, I regard not myself; I despise my life.

22 » Pero hay algo más que quiero decir: Dios destruye tanto al bueno como al malo.

It is all one; therefore I say, God destroys the blameless and the wicked.

23 C uando ocurre algún desastre repentino, él parece burlarse de la angustia del inocente.

When scourge slays suddenly, He mocks at the calamity and trial of the innocent.

24 C uando la tierra cae en poder de los malvados, él les cierra los ojos a los jueces. Y si esto no lo hace Dios, ¿entonces quién?

The earth is given into the hands of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not, who then is it ?

25 » Veo que mis días se van con gran rapidez; se van sin que yo haya sabido qué es ser feliz.

Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.

26 P asan las horas como naves fugaces, como águilas que raudas caen sobre su presa.

They are passed away like the swift rowboats made of reeds, or like the eagle that swoops down on the prey.

27 S i yo dijera: “Voy a olvidar mis lamentos, y a poner una cara alegre para seguir adelante”,

If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer and brighten up,

28 a ún me perturbarían todos mis dolores, pues nadie cree que sea yo inocente.

I become afraid of all my pains and sorrows, for I know You will not pronounce me innocent.

29 Y como nadie cree en mi inocencia, ¿para qué voy a esforzarme en vano?

I shall be held guilty and be condemned; why then should I labor in vain ?

30 A unque me lave con jabón, y me restriegue las manos con lejía,

If I wash myself with snow and cleanse my hands with lye,

31 a un así me arrojarías al muladar, ¡y mis vestidos resultarían repugnantes!

Yet You will plunge me into the ditch, and my own clothes will abhor me.

32 D ios no es como yo, un simple hombre a quien yo pueda acusar y llevar a juicio.

For is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in court.

33 T ampoco hay un juez entre nosotros, ante el cual podamos dirimir nuestro caso.

There is no umpire between us, who might lay his hand upon us both,

34 N ada le impide a Dios castigarme y llenarme de terror.

That He might take His rod away from me, and that the fear of Him might not terrify me.

35 ¡ Cómo quisiera poder hablar sin temor, pero no estoy en condiciones de hacerlo!

would I speak and not fear Him, but I am not so in myself.