1 P ero Dios se acordó de Noé, y de todos los animales y bestias que estaban en el arca con él. Entonces Dios hizo pasar sobre la tierra un viento, y las aguas disminuyeron.
And God remembered Noah and every living thing and all the animals that were with him in the ark; and God made a wind blow over the land, and the waters sank down and abated.
2 S e cerraron las fuentes del abismo y las cataratas de los cielos, y se detuvo la lluvia de los cielos.
Also the fountains of the deep and the windows of the heavens were closed, the gushing rain from the sky was checked,
3 L as aguas sobre la tierra fueron decreciendo gradualmente, y al cabo de ciento cincuenta días se retiraron,
And the waters receded from the land continually. At the end of 150 days the waters had diminished.
4 y a los diecisiete días del mes séptimo el arca se posó sobre los montes de Ararat.
On the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat.
5 L as aguas siguieron bajando hasta el mes décimo, y el día primero del mes décimo quedaron al descubierto las cimas de los montes.
And the waters continued to diminish until the tenth month; on the first day of the tenth month the tops of the high hills were seen.
6 A l cabo de cuarenta días Noé abrió la ventana del arca que había hecho,
At the end of forty days Noah opened a window of the ark which he had made
7 y envió un cuervo, el cual salió y estuvo yendo y viniendo, hasta que las aguas sobre la tierra se fueron secando.
And sent forth a raven, which kept going to and fro until the waters were dried up from the land.
8 T ambién dejó salir una paloma, para ver si las aguas se habían retirado de la faz de la tierra,
Then he sent forth a dove to see if the waters had decreased from the surface of the ground.
9 p ero al no hallar la paloma donde asentarse, volvió al arca, donde estaba él, porque las aguas aún cubrían la faz de toda la tierra. Entonces Noé extendió la mano y, tomándola, la hizo entrar consigo en el arca.
But the dove found no resting-place on which to roost, and she returned to him to the ark, for the waters were on the face of the whole land. So he put forth his hand and drew her to him into the ark.
10 E speró aún otros siete días, y volvió a enviar a la paloma fuera del arca,
He waited another seven days and again sent forth the dove out of the ark.
11 y al atardecer la paloma volvió a donde él estaba, pero ya traía en el pico una hoja de olivo. Así entendió Noé que las aguas se habían retirado de sobre la tierra.
And the dove came back to him in the evening, and behold, in her mouth was a newly sprouted and freshly plucked olive leaf! So Noah knew that the waters had subsided from the land.
12 T odavía esperó siete días más, y volvió a enviar a la paloma, pero ésta ya no volvió a donde él estaba.
Then he waited another seven days and sent forth the dove, but she did not return to him any more.
13 E l día primero del mes primero del año seiscientos uno de Noé, se secaron las aguas sobre la tierra. Entonces Noé quitó la cubierta del arca, y miró, y resultó que la superficie de la tierra se estaba secando,
In the year 601, on the first day of the first month, the waters were drying up from the land. And Noah removed the covering of the ark and looked, and behold, the surface of the ground was drying.
14 y a los veintisiete días del mes segundo la tierra ya estaba seca.
And on the twenty-seventh day of the second month the land was entirely dry.
15 E ntonces Dios habló con Noé, y le dijo:
And God spoke to Noah, saying,
16 « Sal del arca, tú y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos, que están contigo.
Go forth from the ark, you and your wife and your sons and their wives with you.
17 S aca a todos los animales que están contigo; a todo ser vivo: aves y bestias, y todo reptil que se arrastra sobre la tierra, y pueblen la tierra. ¡Reprodúzcanse y multiplíquense sobre la tierra!»
Bring forth every living thing that is with you of all flesh—birds and beasts and every creeping thing that creeps on the ground—that they may breed abundantly on the land and be fruitful and multiply upon the earth.
18 S alió entonces Noé con sus hijos, su mujer, y las mujeres de sus hijos.
And Noah went forth, and his wife and his sons and their wives with him.
19 T ambién salieron del arca todos los animales, y todo reptil y toda ave, y todo lo que se mueve sobre la tierra, según sus especies.
Every beast, every creeping thing, every bird—and whatever moves on the land—went forth by families out of the ark.
20 N oé edificó un altar al Señor y, tomando de todo animal limpio y de toda ave limpia, ofreció en el altar un holocausto.
And Noah built an altar to the Lord and took of every clean animal and of every clean fowl or bird and offered burnt offerings on the altar.
21 A l percibir el Señor ese grato olor, dijo en su corazón: «No volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque desde su juventud las intenciones del corazón del hombre son malas. Y tampoco volveré a destruir a todo ser vivo, como lo he hecho.
When the Lord smelled the pleasing odor, the Lord said to Himself, I will never again curse the ground because of man, for the imagination (the strong desire) of man’s heart is evil and wicked from his youth; neither will I ever again smite and destroy every living thing, as I have done.
22 M ientras la tierra permanezca, no faltarán la sementera y la siega, ni el frío y el calor, ni el verano y el invierno, ni el día y la noche.»
While the earth remains, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, and day and night shall not cease.