1 L a palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
And the word of the Lord came to me, saying,
2 « Hijo de hombre, ve y diles a los hijos de tu pueblo que, cuando yo haga venir la espada sobre algún país, si la gente de ese país pone como atalaya a uno de los suyos
Son of man, speak to your people and say to them, When I bring the sword upon a land and the people of the land take a man from among them and make him their watchman,
3 y éste ve la espada venir sobre el país y toca la trompeta para prevenir a su gente,
If when he sees the sword coming upon the land, he blows the trumpet and warns the people,
4 q uien oiga el toque de la trompeta y no se prevenga será el responsable de su muerte, si la espada lo hiere.
Then whoever hears the sound of the trumpet and does not take warning, and the sword comes and takes him away, his blood shall be upon his own head.
5 P uesto que oyó el toque de la trompeta y no se previno, será el responsable de su muerte; por el contrario, el que se prevenga pondrá a salvo su vida.
He heard the sound of the trumpet and did not take warning; his blood shall be upon himself. But he who takes warning shall save his life.
6 » En cambio, si al venir la espada el atalaya no toca la trompeta para prevenir a la gente, cuando la espada llegue y hiera de muerte a alguien, éste morirá por causa de su pecado, pero yo haré responsable de su muerte al atalaya.
But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet and the people are not warned, and the sword comes and takes any one of them, he is taken away in and for his perversity and iniquity, but his blood will I require at the watchman’s hand.
7 » Es a ti, hijo de hombre, a quien yo he puesto como atalaya para el pueblo de Israel. Tú oirás de mí mismo la advertencia, y les advertirás para que se prevengan.
So you, son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; therefore hear the word at My mouth and give them warning from Me.
8 C uando yo le diga a algún impío que está en peligro de muerte, si tú no le adviertes que se aparte de su mal camino, el impío morirá por causa de su pecado, pero yo te haré responsable de su muerte.
When I say to the wicked, O wicked man, you shall surely die, and you do not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his perversity and iniquity, but his blood will I require at your hand.
9 P or el contrario, si tú le adviertes al impío que se aparte de su mal camino, y éste no te hace caso, morirá por causa de su pecado, pero tú habrás puesto a salvo tu vida. Dios actúa con justicia
But if you warn the wicked to turn from his evil way and he does not turn from his evil way, he shall die in his iniquity, but you will have saved your life.
10 » Tú, hijo de hombre, dile al pueblo de Israel: “Ustedes se disculpan y dicen: ‘Pesan sobre nosotros nuestras rebeliones y nuestros pecados, y por eso somos consumidos. ¿Cómo vamos a vivir así?’
And you, son of man, say to the house of Israel, Thus you have said: Truly our transgressions and our sins are upon us, and we waste away because of them; how then can we live?
11 P ues yo, su Señor y Dios, juro que no quiero la muerte del impío, sino que éste se aparte de su mal camino y viva. ¿Por qué ustedes, pueblo de Israel, quieren morir? ¡Apártense, apártense de su mal camino!”
Say to them, As I live, says the Lord God, I have no pleasure in the death of the wicked, but rather that the wicked turn from his way and live. Turn back, turn back from your evil ways, for why will you die, O house of Israel?
12 » Tú, hijo de hombre, di a los hijos de tu pueblo que al justo no lo salvarán sus buenas acciones, si éste se rebela; ni tampoco será un impedimento para el impío su impiedad, si éste se aparta de su impiedad. En cambio, si el justo peca, sus buenas acciones no le salvarán la vida.
And you, son of man, say to your people, The uprightness and justice of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression; and as for the wicked lawlessness of the wicked lawless, he shall not fall because of it in the day that he turns from his wickedness, neither shall the rigidly upright and just be able to live because of his past righteousness in the day that he sins and misses the mark.
13 S i a un hombre justo le aseguro que vivirá, y éste, confiado en su justicia, actúa inicuamente, de nada le valdrán todas sus buenas acciones, sino que morirá por sus acciones inicuas.
When I shall say to the righteous that he shall surely live, and he trusts to his own righteousness and commits iniquity (heinous sin), all his righteous deeds shall not be remembered; but for his perversity and iniquity that he has committed he shall die.
14 E n cambio, si a un malvado lo condeno a morir, y éste se aparta de su maldad y actúa con justicia y rectitud,
Again, when I have said to the wicked, You shall surely die, if he turns from his sin and does that which is lawful and right—
15 y devuelve la prenda recibida, y restituye lo robado, y deja de hacer lo malo y sigue los estatutos de vida, de ninguna manera morirá, sino que vivirá.
If the wicked restores pledge, gives back what he had taken in robbery, walks in the statutes of life, without committing iniquity, he shall surely live; he shall not die.
16 N o se le tomarán en cuenta los pecados que haya cometido, sino que vivirá por haber actuado con justicia y rectitud.
None of his sins that he has committed shall be remembered against him; he has done that which is lawful and right; he shall surely live.
17 » Los hijos de tu pueblo van a decir: “El Señor no está actuando con justicia.” Lo cierto es que son ellos los que no actúan con justicia.
Yet your people say, The way of the Lord is not perfect or even just; but as for them, it is their own way that is not perfect or even just.
18 S i el hombre justo se aparta de la justicia y comete acciones inicuas, por causa de sus malas acciones morirá.
When the righteous turns back from his righteousness and commits perverseness and iniquity, he shall even die in and because of it.
19 P ero si el impío se aparta de su impiedad y actúa con justicia y rectitud, entonces vivirá.
But if the wicked turns back from his wickedness and does what is lawful and right, he shall live because of it.
20 P ueblo de Israel, ustedes dicen que yo no actúo con justicia, pero yo juzgo a cada uno según su manera de actuar.» La caída de Jerusalén
Yet you say, The way of the Lord is not perfect or just. O you house of Israel, I will judge you, every one according to his own ways!
21 E l día cinco del mes décimo del año duodécimo de nuestro cautiverio, un fugitivo vino a darme la noticia de que Jerusalén había sido conquistada.
In the twelfth year of our captivity, in the tenth, on the fifth of the month, a man who had escaped out of Jerusalem came to me, saying, The city is taken.
22 L a tarde antes de que el fugitivo llegara, el Señor había puesto su mano sobre mí y me había quitado el habla, pero al día siguiente vino a mí y me devolvió el habla, y ya no estuve mudo.
Now the hand of the Lord had been upon me in the evening before this one who had escaped came, and He had opened my mouth coming to me in the morning, and my mouth was opened and I was no longer dumb.
23 E ntonces la palabra del Señor vino a mí, y me dijo:
Then the word of the Lord came to me, saying,
24 « Hijo de hombre, los que habitan los sitios en ruinas de la tierra de Israel andan diciendo: “Abrahán era uno solo, y tomó posesión de la tierra, así que a nosotros, que somos muchos, se nos debe dar la tierra en posesión.”
Son of man, those who inhabit those wastes of the ground of Israel are saying, Abraham was only one man and he inherited the land, but we are many; the land is surely given to us to possess as our inheritance.
25 P or lo tanto, ve y diles que yo, su Señor y Dios, he dicho: “Ustedes comen sangre, dirigen la mirada a sus ídolos, y además derraman sangre. ¿Y así quieren tomar posesión de la tierra?
Therefore say to them, Thus says the Lord God: You eat meat with the blood and lift up your eyes to your idols and shed blood; shall you then possess the land?
26 S e apoyan en sus espadas, cometen actos repugnantes, pecan cometiendo adulterio con la mujer de su prójimo, ¿Y así quieren tomar posesión de la tierra?”
You stand upon your sword; you commit abominations and each of you defiles your neighbor’s wife; shall you then possess the land?
27 V e y diles que yo, su Señor y Dios, he dicho: “Les juro que los que están en sitios desolados caerán a filo de espada, y que a los que andan por los campos los entregaré a las fieras, para que se los devoren, y que los que están en las fortalezas y en las cuevas morirán de peste.
Say this to them, Thus says the Lord God: As I live, surely those who are in the waste places shall fall by the sword, and him that is in the open field will I give to the beasts to be devoured, and those who are in strongholds and in caves shall die by pestilence.
28 Y o convertiré la tierra en desierto y soledad. Los montes de Israel quedarán asolados, y nadie volverá a pasar por ellos. La soberbia de sentirse poderosos llegará a su fin.
And I will make the land a desolation and a waste, and her proud might shall cease, and the mountains of Israel shall be so desolate that no one will pass through them.
29 C uando por causa de todos los actos repugnantes que han cometido yo convierta la tierra en desierto y soledad, sabrán que yo soy el Señor.”
Then shall they know, understand, and realize that I am the Lord, when I have made the land a desolation and a waste because of all their abominations which they have committed.
30 » Hijo de hombre, por las paredes y las puertas de las casas tu pueblo va burlándose de ti. Unos a otros se dicen, cada uno con su hermano: “Vengan ahora; vamos a escuchar lo que el Señor nos va a decir.”
As for you, son of man, your people who talk of you by the walls and in the doors of the houses say one to another, every one to his brother, Come and hear what the word is that comes forth from the Lord.
31 Y se acercan a ti en grupo, y delante de ti se sientan, como pueblo mío, para escuchar tus palabras, ¡pero no las ponen en práctica! Al contrario, se deshacen en elogios, pero su corazón sólo busca satisfacer su codicia.
And they come to you as people come, and they sit before you as My people, and they hear the words you say, but they will not do them; for with their mouths they show much love, but their hearts go after and are set on their gain.
32 P ara ellos, tú no eres más que un trovador romántico, de melodiosa voz y bien entonado. Oyen tus palabras, pero no las practican.
Behold, you are to them as a very lovely song of one who has a pleasant voice and can play well on an instrument, for they hear your words but do not do them.
33 P ero cuando todo esto se cumpla (y ya está por cumplirse), sabrán que entre ellos hubo un profeta.»
When this comes to pass—for behold, it will come!—then shall they know, understand, and realize that a prophet has been among them.