1 H ermanos, yo no pude hablarles como a personas espirituales sino como a gente carnal, como a niños en Cristo.
However, brethren, I could not talk to you as to spiritual, but as to nonspiritual, as to mere infants in Christ '> unable to talk yet!]
2 L es di a beber leche, pues no eran capaces de asimilar alimento sólido, ni lo son todavía,
I fed you with milk, not solid food, for you were not yet strong enough; but even yet you are not strong enough,
3 p orque aún son gente carnal. Pues mientras haya entre ustedes celos, contiendas y divisiones, serán gente carnal y vivirán según criterios humanos.
For you are still of the flesh. For as long as envying and jealousy and wrangling and factions among you, are you not unspiritual and of the flesh, behaving yourselves after a human standard and like mere (unchanged) men?
4 Y es que cuando alguien dice: «Yo ciertamente soy de Pablo»; y el otro: «Yo soy de Apolos», ¿acaso no son gente carnal?
For when one says, I belong to Paul, and another, I belong to Apollos, are you not ordinary (unchanged) men?
5 D espués de todo, ¿quién es Pablo, y quién es Apolos? Sólo servidores por medio de los cuales ustedes han creído, según lo que a cada uno le concedió el Señor.
What then is Apollos? What is Paul? Ministering servants through whom you believed, even as the Lord appointed to each his task:
6 Y o sembré, y Apolos regó, pero el crecimiento lo ha dado Dios.
I planted, Apollos watered, but God was making it grow and gave the increase.
7 A sí que ni el que siembra ni el que riega son algo, sino Dios, que da el crecimiento.
So neither he who plants is anything nor he who waters, but God Who makes it grow and become greater.
8 Y tanto el que siembra como el que riega son iguales, aunque cada uno recibirá su recompensa conforme a su labor.
He who plants and he who waters are equal (one in aim, of the same importance and esteem), yet each shall receive his own reward (wages), according to his own labor.
9 P orque nosotros somos colaboradores de Dios, y ustedes son el campo de cultivo de Dios, son el edificio de Dios.
For we are fellow workmen (joint promoters, laborers together) with and for God; you are God’s garden and vineyard and field under cultivation, God’s building.
10 S egún la gracia que Dios me ha dado, yo, como perito arquitecto, puse el fundamento, mientras que otro sigue construyendo encima, pero cada uno debe tener cuidado de cómo sobreedifica.
According to the grace (the special endowment for my task) of God bestowed on me, like a skillful architect and master builder I laid foundation, and now another is building upon it. But let each be careful how he builds upon it,
11 P orque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo.
For no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One).
12 Y si alguno edifica sobre este fundamento, y pone oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, u hojarasca,
But if anyone builds upon the Foundation, whether it be with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
13 s u obra podrá verse claramente; el día la pondrá al descubierto, y la obra de cada uno, sea la que sea, será revelada y probada por el fuego.
The work of each will become known (shown for what it is); for the day will disclose and declare it, because it will be revealed with fire, and the fire will test and critically appraise the character and worth of the work each person has done.
14 S i lo que alguno sobreedificó permanece, ése recibirá su recompensa.
If the work which any person has built on this Foundation survives, he will get his reward.
15 S i lo que alguno sobreedificó se quema, ése sufrirá una pérdida, si bien él mismo se salvará, aunque como quien escapa del fuego.
But if any person’s work is burned up, he will suffer the loss, though he himself will be saved, but only as through fire.
16 ¿ No saben que ustedes son templo de Dios, y que el Espíritu de Dios habita en ustedes?
Do you not discern and understand that you are God’s temple (His sanctuary), and that God’s Spirit has His permanent dwelling in you '> collectively as a church and also individually]?
17 S i alguno destruye el templo de Dios, Dios lo destruirá a él, porque el templo de Dios es santo, y ustedes son ese templo.
If anyone does hurt to God’s temple or corrupts it '> with false doctrines] or destroys it, God will do hurt to him and bring him to the corruption of death and destroy him. For the temple of God is holy (sacred to Him) and that you '> the believing church and its individual believers] are.
18 Q ue nadie se engañe. Si alguno de ustedes se cree sabio según la sabiduría de este mundo, hágase ignorante, para que llegue a ser sabio.
Let no person deceive himself. If anyone among you supposes that he is wise in this age, let him become a fool, that he may become wise.
19 P orque para Dios la sabiduría de este mundo es insensatez; pues escrito está: «Él atrapa a los sabios en sus propias trampas».
For this world’s wisdom is foolishness (absurdity and stupidity) with God, for it is written, He lays hold of the wise in their craftiness;
20 Y en otra parte dice: «El Señor conoce los pensamientos de los sabios, y éstos son inútiles».
And again, The Lord knows the thoughts and reasonings of the wise and recognizes how futile they are.
21 A sí que nadie debe vanagloriarse de los hombres, porque todo es de ustedes:
So let no one exult proudly concerning men, for all things are yours,
22 s ea Pablo, Apolos, Cefas, el mundo, la vida, la muerte, lo presente o lo por venir, todo es de ustedes,
Whether Paul or Apollos or Cephas (Peter), or the universe or life or death, or the immediate and threatening present or the future—all are yours,
23 y ustedes son de Cristo, y Cristo es de Dios.
And you are Christ’s, and Christ is God’s.