1 Y yo, hermanos, no pude hablaros como a espirituales, sino como a carnales, como a niños en Cristo.
However, brethren, I could not talk to you as to spiritual, but as to nonspiritual, as to mere infants in Christ '> unable to talk yet!]
2 O s di a beber leche, y no alimento sólido; porque aún no erais capaces, ni sois capaces todavía,
I fed you with milk, not solid food, for you were not yet strong enough; but even yet you are not strong enough,
3 p orque aún sois carnales; pues habiendo entre vosotros celos, contiendas y disensiones, ¿no sois carnales, y andáis según el modo humano?
For you are still of the flesh. For as long as envying and jealousy and wrangling and factions among you, are you not unspiritual and of the flesh, behaving yourselves after a human standard and like mere (unchanged) men?
4 P orque diciendo el uno: Yo ciertamente soy de Pablo; y el otro: Yo soy de Apolos, ¿no sois carnales?
For when one says, I belong to Paul, and another, I belong to Apollos, are you not ordinary (unchanged) men?
5 ¿ Qué, pues, es Pablo, y qué es Apolos? Servidores por medio de los cuales habéis creído; y eso según lo que a cada uno concedió el Señor.
What then is Apollos? What is Paul? Ministering servants through whom you believed, even as the Lord appointed to each his task:
6 Y o planté, Apolos regó; pero el crecimiento lo ha dado Dios;
I planted, Apollos watered, but God was making it grow and gave the increase.
7 d e modo que ni el que planta es algo, ni el que riega, sino Dios, que da el crecimiento.
So neither he who plants is anything nor he who waters, but God Who makes it grow and become greater.
8 Y el que planta y el que riega son una misma cosa; aunque cada uno recibirá su propia recompensa conforme a su propia labor.
He who plants and he who waters are equal (one in aim, of the same importance and esteem), yet each shall receive his own reward (wages), according to his own labor.
9 P orque nosotros somos colaboradores de Dios, y vosotros sois labranza de Dios, edificio de Dios.
For we are fellow workmen (joint promoters, laborers together) with and for God; you are God’s garden and vineyard and field under cultivation, God’s building.
10 C onforme a la gracia de Dios que me ha sido dada, yo como perito arquitecto puse el fundamento, y otro edifica encima; pero cada uno mire cómo sobreedifica.
According to the grace (the special endowment for my task) of God bestowed on me, like a skillful architect and master builder I laid foundation, and now another is building upon it. But let each be careful how he builds upon it,
11 P orque nadie puede poner otro fundamento que el que está puesto, el cual es Jesucristo.
For no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One).
12 Y si alguien edifica sobre este fundamento oro, plata, piedras preciosas, madera, heno, paja,
But if anyone builds upon the Foundation, whether it be with gold, silver, precious stones, wood, hay, straw,
13 l a obra de cada uno se hará manifiesta; porque el día la declarará, pues por el fuego será revelada; y el fuego mismo probará la calidad de la obra de cada uno.
The work of each will become known (shown for what it is); for the day will disclose and declare it, because it will be revealed with fire, and the fire will test and critically appraise the character and worth of the work each person has done.
14 S i permanece la obra de alguno que sobreedificó, recibirá recompensa.
If the work which any person has built on this Foundation survives, he will get his reward.
15 S i la obra de alguno se quema, él sufrirá pérdida, si bien él mismo será salvo, aunque así como a través del fuego.
But if any person’s work is burned up, he will suffer the loss, though he himself will be saved, but only as through fire.
16 ¿ No sabéis que sois santuario de Dios, y que el Espíritu de Dios mora en vosotros?
Do you not discern and understand that you are God’s temple (His sanctuary), and that God’s Spirit has His permanent dwelling in you '> collectively as a church and also individually]?
17 S i alguno destruye el santuario de Dios, Dios le destruirá a él; porque el santuario de Dios, el cual sois vosotros, es sagrado.
If anyone does hurt to God’s temple or corrupts it '> with false doctrines] or destroys it, God will do hurt to him and bring him to the corruption of death and destroy him. For the temple of God is holy (sacred to Him) and that you '> the believing church and its individual believers] are.
18 N adie se engañe a sí mismo; si alguno entre vosotros se cree sabio según este mundo, hágase ignorante para que llegue a ser sabio.
Let no person deceive himself. If anyone among you supposes that he is wise in this age, let him become a fool, that he may become wise.
19 P orque la sabiduría de este mundo es insensatez para con Dios; pues escrito está: Él atrapa a los sabios en la astucia de ellos.
For this world’s wisdom is foolishness (absurdity and stupidity) with God, for it is written, He lays hold of the wise in their craftiness;
20 Y otra vez: El Señor conoce los razonamientos de los sabios, que son vanos.
And again, The Lord knows the thoughts and reasonings of the wise and recognizes how futile they are.
21 A sí que, ninguno se jacte en los hombres; porque todo es vuestro:
So let no one exult proudly concerning men, for all things are yours,
22 s ea Pablo, sea Apolos, sea Cefas, sea el mundo, sea la vida, sea la muerte, sea lo presente, sea lo por venir, todo es vuestro,
Whether Paul or Apollos or Cephas (Peter), or the universe or life or death, or the immediate and threatening present or the future—all are yours,
23 y vosotros de Cristo, y Cristo de Dios.
And you are Christ’s, and Christ is God’s.