Lucas 18 ~ Luke 18

picture

1 T ambién les refería Jesús una parábola sobre la necesidad de orar siempre, y no desmayar,

Also told them a parable to the effect that they ought always to pray and not to turn coward (faint, lose heart, and give up).

2 d iciendo: Había en una ciudad un juez, que ni temía a Dios, ni respetaba a hombre.

He said, In a certain city there was a judge who neither reverenced and feared God nor respected or considered man.

3 H abía también en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él, diciendo: Hazme justicia de mi adversario.

And there was a widow in that city who kept coming to him and saying, Protect and defend and give me justice against my adversary.

4 Y él no quiso por algún tiempo; pero después de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo a Dios, ni tengo respeto a hombre,

And for a time he would not; but later he said to himself, Though I have neither reverence or fear for God nor respect or consideration for man,

5 s in embargo, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, no sea que viniendo de continuo, me agote la paciencia.

Yet because this widow continues to bother me, I will defend and protect and avenge her, lest she give me intolerable annoyance and wear me out by her continual coming or at the last she come and rail on me or assault me or strangle me.

6 Y dijo el Señor: Oíd lo que dijo el juez injusto.

Then the Lord said, Listen to what the unjust judge says!

7 ¿ Y acaso Dios no hará justicia a sus escogidos, que claman a él día y noche? ¿Y está esperando con longanimidad en cuanto a ellos?

And will not God defend and protect and avenge His elect (His chosen ones), who cry to Him day and night? Will He defer them and delay help on their behalf?

8 O s digo que pronto les hará justicia. Pero cuando venga el Hijo del Hombre, ¿hallará fe en la tierra? Parábola del fariseo y el publicano

I tell you, He will defend and protect and avenge them speedily. However, when the Son of Man comes, will He find '> persistence in] faith on the earth?

9 A unos que confiaban en sí mismos como justos, y menospreciaban a los demás, dijo también esta parábola:

He also told this parable to some people who trusted in themselves and were confident that they were righteous and scorned and made nothing of all the rest of men:

10 D os hombres subieron al templo a orar: uno era fariseo, y el otro cobrador de impuestos.

Two men went up into the temple '> enclosure] to pray, the one a Pharisee and the other a tax collector.

11 E l fariseo, puesto en pie, oraba consigo mismo de esta manera: Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni tampoco como ese cobrador de impuestos;

The Pharisee took his stand ostentatiously and began to pray thus before and with himself: God, I thank You that I am not like the rest of men—extortioners (robbers), swindlers, adulterers—or even like this tax collector here.

12 a yuno dos veces a la semana, doy diezmos de todo lo que gano.

I fast twice a week; I give tithes of all that I gain.

13 M as el cobrador de impuestos, de pie y a bastante distancia, no quería ni aun alzar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho, diciendo: Dios, sé propicio a mí, pecador.

But the tax collector, standing at a distance, would not even lift up his eyes to heaven, but kept striking his breast, saying, O God, be favorable (be gracious, be merciful) to me, the especially wicked sinner that I am!

14 O s digo que éste descendió a su casa justificado más bien que aquél; porque cualquiera que se enaltece, será humillado; y el que se humilla será enaltecido. Jesucristo bendice a los niños

I tell you, this man went down to his home justified (forgiven and made upright and in right standing with God), rather than the other man; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.

15 T raían a él hasta los niños de pecho para que los tocase; pero al verlo los discípulos, les reprendieron.

Now they were also bringing babies to Him that He might touch them, and when the disciples noticed it, they reproved them.

16 M as Jesús, llamándolos, dijo: Dejad a los niños venir a mí, y no se lo impidáis; porque de los tales es el reino de Dios.

But Jesus called them '> the parents] to Him, saying, Allow the little children to come to Me, and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God.

17 D e cierto os digo, que el que no reciba el reino de Dios como un niño, no entrará en él. El joven rico

Truly I say to you, whoever does not accept and receive and welcome the kingdom of God like a little child shall not in any way enter it.

18 U n hombre principal le preguntó, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna?

And a certain ruler asked Him, Good Teacher '> essentially and perfectly morally good], what shall I do to inherit eternal life ?

19 J esús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno hay bueno, sino sólo Dios.

Jesus said to him, Why do you call Me '> essentially and perfectly morally] good? No one is '> essentially and perfectly morally] good—except God only.

20 L os mandamientos sabes: No cometas adulterio; no mates; no hurtes; no digas falso testimonio; honra a tu padre y a tu madre.

You know the commandments: Do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not witness falsely, honor your father and your mother.

21 É l dijo: Todo esto lo he guardado desde mi juventud.

And he replied, All these I have kept from my youth.

22 J esús, oyendo esto, le dijo: Aún te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y repártelo entre los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.

And when Jesus heard it, He said to him, One thing you still lack. Sell everything that you have and divide among the poor, and you will have treasure in heaven; and come back follow Me.

23 E ntonces él, oyendo esto, se puso muy triste, porque era sumamente rico.

But when he heard this, he became distressed and very sorrowful, for he was rich—exceedingly so.

24 A l ver Jesús que se había entristecido mucho, dijo: ¡Cuán difícilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!

Jesus, observing him, said, How difficult it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!

25 P orque es más fácil que un camello entre por el ojo de una aguja, que el que un rico entre en el reino de Dios.

For it is easier for a camel to enter through a needle’s eye than a rich man to enter the kingdom of God.

26 Y los que oyeron esto dijeron: Entonces, ¿quién puede ser salvo?

And those who heard it said, Then who can be saved?

27 É l les dijo: Lo que es imposible para los hombres, es posible para Dios.

But He said, What is impossible with men is possible with God.

28 E ntonces Pedro dijo: He aquí que nosotros lo hemos dejado todo y te hemos seguido.

And Peter said, See, we have left our own and have followed You.

29 Y él les dijo: De cierto os digo, que no hay nadie que haya dejado casa, o padres, o hermanos, o mujer, o hijos, por el reino de Dios,

And He said to them, I say to you truly, there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God

30 q ue no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna. Nuevamente Jesucristo anuncia su muerte

Who will not receive in return many times more in this world and, in the coming age, eternal life.

31 T omando Jesús a los doce, les dijo: He aquí que subimos a Jerusalén, y se cumplirán todas las cosas escritas por los profetas acerca del Hijo del Hombre.

Then taking the Twelve aside, He said to them, Listen! We are going up to Jerusalem, and all things that are written about the Son of Man through and by the prophets will be fulfilled.

32 P ues será entregado a los gentiles, y será escarnecido, y afrentado, y escupido.

For He will be handed over to the Gentiles and will be made sport of and scoffed and jeered at and insulted and spit upon.

33 Y después que le hayan azotado, le matarán; mas al tercer día resucitará.

They will flog Him and kill Him; and on the third day He will rise again.

34 P ero ellos nada comprendieron de estas cosas, y estas palabras les quedaban ocultas, y no entendían lo que se les decía. Un ciego de Jericó recibe la vista

But they understood nothing of these things; His words were a mystery and hidden from them, and they did not comprehend what He was telling them.

35 A conteció que al acercarse Jesús a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino, mendigando;

As He came near to Jericho, it occurred that a blind man was sitting by the roadside begging.

36 y al oír pasar a una multitud, preguntó qué era aquello.

And hearing a crowd going by, he asked what it meant.

37 Y le dijeron que pasaba Jesús nazareno.

They told him, Jesus of Nazareth is passing by.

38 E ntonces dio voces, diciendo: ¡Jesús, Hijo de David, ten compasión de mí!

And he shouted, saying, Jesus, Son of David, take pity and have mercy on me!

39 Y los que iban delante le increpaban para que callase; pero él clamaba mucho más: ¡Hijo de David, ten compasión de mí!

But those who were in front reproved him, telling him to keep quiet; yet he screamed and shrieked so much the more, Son of David, take pity and have mercy on me!

40 J esús entonces, deteniéndose, mandó traerle a su presencia; y cuando llegó, le preguntó,

Then Jesus stood still and ordered that he be led to Him; and when he came near, Jesus asked him,

41 d iciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que recobre la vista.

What do you want Me to do for you? He said, Lord, let me receive my sight!

42 J esús le dijo: Recóbrala, tu fe te ha salvado.

And Jesus said to him, Receive your sight! Your faith ( your trust and confidence that spring from your faith in God) has healed you.

43 Y al instante recobró la vista, y le seguía, glorificando a Dios; y todo el pueblo, cuando vio aquello, dio alabanza a Dios.

And instantly he received his sight and began to follow Jesus, recognizing, praising, and honoring God; and all the people, when they saw it, praised God.