Hechos 13 ~ Acts 13

picture

1 H abía entonces en la iglesia que estaba en Antioquía, profetas y maestros: Bernabé, Simón el que se llamaba Níger, Lucio de Cirene, Manaén el que se había criado junto con Herodes el tetrarca, y Saulo.

Now in the church (assembly) at Antioch there were prophets (inspired interpreters of the will and purposes of God) and teachers: Barnabas, Symeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen a member of the court of Herod the tetrarch, and Saul.

2 M ientras estaban éstos celebrando el culto del Señor, y ayunando, dijo el Espíritu Santo: Apartadme a Bernabé y a Saulo para la obra a que los he llamado.

While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, Separate now for Me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.

3 E ntonces, habiendo ayunado y orado, les impusieron las manos y los despidieron. Los apóstoles predican en Chipre

Then after fasting and praying, they put their hands on them and sent them away.

4 E llos, entonces, enviados por el Espíritu Santo, descendieron a Seleucia, y de allí navegaron a Chipre.

So then, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia, and from they sailed away to Cyprus.

5 Y llegados a Salamina, anunciaban la palabra de Dios en las sinagogas de los judíos. Tenían también a Juan de ayudante.

When they arrived at Salamis, they preached the Word of God in the synagogues of the Jews. And they had John as an attendant to assist them.

6 Y habiendo atravesado toda la isla hasta Pafos, hallaron a cierto mago, falso profeta, judío, llamado Barjesús,

When they had passed through the entire island of Cyprus as far as Paphos, they came upon a certain Jewish wizard or sorcerer, a false prophet named Bar-Jesus.

7 q ue estaba con el procónsul Sergio Paulo, varón inteligente. Éste, llamando a Bernabé y a Saulo, deseaba oír la palabra de Dios.

He was closely associated with the proconsul, Sergius Paulus, who was an intelligent and sensible man of sound understanding; he summoned to him Barnabas and Saul and sought to hear the Word of God.

8 P ero se les oponía Elimas, el mago (pues así se traduce su nombre), procurando apartar de la fe al procónsul.

But Elymas the wise man—for that is the translation of his name '> which he had given himself]—opposed them, seeking to keep the proconsul from accepting the faith.

9 E ntonces Saulo, que también es Pablo, lleno del Espíritu Santo, fijando en él los ojos,

But Saul, who is also called Paul, filled with and controlled by the Holy Spirit, looked steadily at

10 d ijo: ¡Oh, lleno de todo engaño y de toda maldad, hijo del diablo, enemigo de toda justicia! ¿No cesarás de trastornar los caminos rectos del Señor?

And said, You master in every form of deception and recklessness, unscrupulousness, and wickedness, you son of the devil, you enemy of everything that is upright and good, will you never stop perverting and making crooked the straight paths of the Lord and plotting against His saving purposes?

11 A hora, pues, he aquí que la mano del Señor está contra ti, y quedarás ciego, y no verás el sol por algún tiempo. E inmediatamente cayeron sobre él oscuridad y tinieblas; y daba vueltas, buscando quien le condujese de la mano.

And now, behold, the hand of the Lord is upon you, and you will be blind, unable to see the sun for a time. Instantly there fell upon him a mist and a darkness, and he groped about seeking persons who would lead him by the hand.

12 E ntonces el procónsul, viendo lo que había sucedido, creyó, impresionado por la doctrina del Señor. Pablo y Bernabé en Antioquía de Pisidia

Then the proconsul believed (became a Christian) when he saw what had occurred, for he was astonished and deeply touched at the teaching concerning the Lord and from Him.

13 H abiendo zarpado de Pafos, Pablo y sus compañeros arribaron a Perge de Panfilia; pero Juan, separándose de ellos, se volvió Jerusalén.

Now Paul and his companions sailed from Paphos and came to Perga in Pamphylia. And John separated himself from them and went back to Jerusalem,

14 E llos, pasando de Perge, llegaron a Antioquía de Pisidia; y el sábado entraron en la sinagoga y se sentaron.

But they came on from Perga and arrived at Antioch in Pisidia. And on the Sabbath day they went into the synagogue there and sat down.

15 Y después de la lectura de la ley y de los profetas, los principales de la sinagoga mandaron a decirles: Varones hermanos, si tenéis alguna palabra de exhortación para el pueblo, hablad.

After the reading of the Law and the Prophets, the leaders of the synagogue sent to them saying, Brethren, if you have any word of exhortation or consolation or encouragement for the people, say it.

16 E ntonces Pablo, levantándose, hecha señal de silencio con la mano, dijo: Varones israelitas, y los que teméis a Dios, oíd:

So Paul arose, and motioning with his hand said, Men of Israel and you who reverence and fear God, listen!

17 E l Dios de este pueblo de Israel escogió a nuestros padres, y enalteció al pueblo, siendo ellos extranjeros en tierra de Egipto, y con brazo levantado los sacó de ella.

The God of this people Israel selected our forefathers and made this people great and important during their stay in the land of Egypt, and then with an uplifted arm He led them out from there.

18 Y por un tiempo como de cuarenta años los soportó en el desierto;

And for about forty years like a fatherly nurse He cared for them in the wilderness and endured their behavior.

19 y habiendo destruido siete naciones en la tierra de Canaán, les dio en herencia su territorio.

When He had destroyed seven nations in the land of Canaan, He gave them their land as an inheritance about 450 years.

20 D espués, al cabo de unos cuatrocientos cincuenta años, les dio jueces hasta el profeta Samuel.

After that, He gave them judges until the prophet Samuel.

21 L uego pidieron rey, y Dios les dio a Saúl hijo de Cis, varón de la tribu de Benjamín, por cuarenta años.

Then they asked for a king; and God gave them Saul son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.

22 D espués de destituir a éste, les levantó por rey a David, de quien dio también testimonio diciendo: He hallado a David hijo de Isay, varón conforme a mi corazón, quien hará todo lo que yo quiero.

And when He had deposed him, He raised up David to be their king; of him He bore witness and said, I have found David son of Jesse a man after My own heart, who will do all My will and carry out My program fully.

23 D e la descendencia de éste, y conforme a la promesa, Dios suscitó a Jesús por Salvador para Israel.

Of this man’s descendants God has brought to Israel a Savior, according to His promise.

24 A ntes de su venida, predicó Juan un bautismo de arrepentimiento a todo el pueblo de Israel.

Before His coming John had preached baptism of repentance to all the people of Israel.

25 M as cuando Juan terminaba su carrera, dijo: ¿Quién suponéis que soy? No soy yo él; mas he aquí que viene tras mí uno de quien no soy digno de desatar el calzado de sus pies.

And as John was ending his course, he asked, What or who do you secretly think that I am? I am not He, but note that after me One is coming, the sandals of Whose feet I am not worthy to untie!

26 V arones hermanos, hijos del linaje de Abraham, y los que entre vosotros teméis a Dios, a vosotros es enviada la palabra de esta salvación.

Brethren, sons of the family of Abraham, and all those others among you who reverence and fear God, to us has been sent the message of this salvation.

27 P orque los habitantes de Jerusalén y sus gobernantes, no conociendo a Jesús, ni las palabras de los profetas que se leen todos los sábados, las cumplieron al condenarle.

For those who dwell in Jerusalem and their rulers, because they did not know or recognize Him or understand the utterances of the prophets which are read every Sabbath, have actually fulfilled these very predictions by condemning and sentencing.

28 Y sin hallar en él ninguna causa digna de muerte, pidieron a Pilato que se le matase.

And although they could find no cause deserving death with which to charge Him, yet they asked Pilate to have Him executed and put out of the way.

29 Y habiendo cumplido todas las cosas que estaban escritas acerca de él, bajándolo del madero, lo pusieron en el sepulcro.

And when they had finished and fulfilled everything that was written about Him, they took Him down from the tree and laid Him in a tomb.

30 M as Dios le levantó de los muertos.

But God raised Him from the dead.

31 Y él se apareció durante muchos días a los que habían subido juntamente con él de Galilea a Jerusalén, los cuales ahora son sus testigos ante el pueblo.

And for many days He appeared to those who came up with Him from Galilee to Jerusalem, and they are His witnesses to the people.

32 Y nosotros también os anunciamos la Buena Nueva de que la promesa hecha a nuestros padres,

So now we are bringing you the good news (Gospel) that what God promised to our forefathers,

33 D ios la ha cumplido a los hijos de ellos, a nosotros, resucitando a Jesús; como está escrito también en el salmo segundo: Mi hijo eres tú, yo te he engendrado hoy.

This He has completely fulfilled for us, their children, by raising up Jesus, as it is written in the second psalm, You are My Son; today I have begotten You '> caused You to arise, to be born; formally shown You to be the Messiah by the resurrection].

34 Y en cuanto a que le levantó de los muertos para nunca más volver a corrupción, lo dijo así: Os daré las misericordiosas y fieles promesas hechas a David.

And as to His having raised Him from among the dead, now no more to return to putrefaction and dissolution, He spoke in this way, I will fulfill and give to you the holy and sure mercy and blessings to David.

35 P or eso dice también en otro salmo: No permitirás que tu Santo vea corrupción.

For this reason He says also in another psalm, You will not allow Your Holy One to see corruption.

36 P orque a la verdad David, habiendo servido a su propia generación según la voluntad de Dios, durmió, y fue reunido con sus padres, y vio corrupción.

For David, after he had served God’s will and purpose and counsel in his own generation, fell asleep '> in death] and was buried among his forefathers, and he did see corruption and undergo putrefaction and dissolution.

37 M as aquel a quien Dios levantó, no vio corrupción.

But He Whom God raised up saw no corruption.

38 T ened, pues, entendido, varones hermanos, que por medio de él se os anuncia perdón de pecados,

So let it be clearly known and understood by you, brethren, that through this Man forgiveness and removal of sins is now proclaimed to you;

39 y que de todo aquello de que por la ley de Moisés no pudisteis ser justificados, en él es justificado todo aquel que cree.

And that through Him everyone who believes '> acknowledges Jesus as his Savior and devotes himself to Him] is absolved (cleared and freed) from every charge from which he could not be justified and freed by the Law of Moses and given right standing with God.

40 M irad, pues, que no venga sobre vosotros lo que está dicho en los profetas:

Take care, therefore, lest there come upon you what is spoken in the prophets:

41 M irad, oh menospreciadores, y asombraos, y desapareced; Porque yo hago una obra en vuestros días, Obra que no creeréis, aunque alguien os la cuente.

Look, you scoffers and scorners, and marvel and perish and vanish away; for I am doing a deed in your days, a deed which you will never have confidence in or believe, if someone '> clearly describing it in detail] declares it to you.

42 C uando salieron ellos de la sinagoga de los judíos, los gentiles les rogaron que el siguiente sábado les hablasen de estas cosas.

As they went out, the people earnestly begged that these things might be told to them the next Sabbath.

43 Y disuelta la reunión, muchos de los judíos y de los prosélitos piadosos siguieron a Pablo y a Bernabé, quienes hablándoles, les persuadían a que perseverasen en la gracia de Dios.

And when the congregation of the synagogue dispersed, many of the Jews and the devout converts to Judaism followed Paul and Barnabas, who talked to them and urged them to continue in the grace (the unmerited favor and blessing) of God.

44 A l sábado siguiente, se reunió casi toda la ciudad para oír la palabra de Dios.

The next Sabbath almost the entire city gathered together to hear the Word of God '> the attainment through Christ of salvation in the kingdom of God].

45 P ero viendo los judíos la muchedumbre, se llenaron de celos, y se oponían a lo que Pablo decía, contradiciendo y blasfemando.

But when the Jews saw the crowds, filled with envy and jealousy they contradicted what was said by Paul and talked abusively.

46 E ntonces Pablo y Bernabé, hablando con denuedo, dijeron: Era necesario que la palabra de Dios os fuera anunciada primero a vosotros; mas puesto que la desecháis, y no os juzgáis dignos de la vida eterna, mirad, nos volvemos a los gentiles.

And Paul and Barnabas spoke out plainly and boldly, saying, It was necessary that God’s message '> salvation through Christ] should be spoken to you first. But since you thrust it from you, you pass this judgment on yourselves that you are unworthy of eternal life and out of your own mouth you will be judged. behold, we turn to the Gentiles (the heathen).

47 P orque así nos lo ha mandado el Señor, diciendo: Te he puesto para luz de los gentiles, A fin de que seas para salvación hasta lo último de la tierra.

For so the Lord has charged us, saying, I have set you to be a light for the Gentiles (the heathen), that you may bring salvation to the uttermost parts of the earth.

48 L os gentiles, oyendo esto, se regocijaban y glorificaban la palabra del Señor, y creyeron todos cuantos estaban destinados a vida eterna.

And when the Gentiles heard this, they rejoiced and glorified (praised and gave thanks for) the Word of God; and as many as were destined (appointed and ordained) to eternal life believed (adhered to, trusted in, and relied on Jesus as the Christ and their Savior).

49 Y la palabra del Señor se difundía por toda aquella región.

And so the Word of the Lord scattered and spread throughout the whole region.

50 P ero los judíos instigaron a mujeres piadosas y distinguidas, y a los principales de la ciudad, y provocaron una persecución contra Pablo y Bernabé, y los expulsaron de sus confines.

But the Jews stirred up the devout women of high rank and the outstanding men of the town, and instigated persecution against Paul and Barnabas and drove them out of their boundaries.

51 E llos entonces, sacudiendo contra ellos el polvo de sus pies, llegaron a Iconio.

But shook off the dust from their feet against them and went to Iconium.

52 Y los discípulos estaban llenos de gozo y del Espíritu Santo.

And the disciples were continually filled with joy and the Holy Spirit.