Mateo 12 ~ Matthew 12

picture

1 P or aquel tiempo, pasaba Jesús por entre los sembrados en sábado; y sus discípulos tuvieron hambre, y comenzaron a arrancar espigas, y a comer.

At that particular time Jesus went through the fields of standing grain on the Sabbath; and His disciples were hungry, and they began to pick off the spikes of grain and to eat.

2 V iéndolo los fariseos, le dijeron: He aquí que tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en sábado.

And when the Pharisees saw it, they said to Him, See there! Your disciples are doing what is unlawful and not permitted on the Sabbath.

3 P ero él les dijo: ¿No habéis leído lo que hizo David, cuando él y los que con él estaban tuvieron hambre;

He said to them, Have you not even read what David did when he was hungry, and those who accompanied him—

4 c ómo entró en la casa de Dios, y comió los panes de la proposición, que no les era lícito comer ni a él ni a los que con él estaban, sino solamente a los sacerdotes?

How he went into the house of God and ate the loaves of the showbread—which was not lawful for him to eat, nor for the men who accompanied him, but for the priests only?

5 ¿ O no habéis leído en la ley que en los sábados, los sacerdotes en el templo quebrantan el día de reposo y, sin embargo, no son culpables?

Or have you never read in the Law that on the Sabbath the priests in the temple violate the sanctity of the Sabbath and yet are guiltless?

6 P ues os digo que aquí hay alguien mayor que el templo.

But I tell you, Something greater and more exalted and more majestic than the temple is here!

7 Y si hubieseis comprendido qué significa: Misericordia quiero, y no sacrificio, no condenaríais a los inocentes;

And if you had only known what this saying means, I desire mercy rather than sacrifice and sacrificial victims, you would not have condemned the guiltless.

8 p orque el Hijo del Hombre es Señor del sábado. El hombre de la mano seca

For the Son of Man is Lord of the Sabbath.

9 Y pasando de allí, entró en la sinagoga de ellos.

And going on from there, He went into their synagogue.

10 Y había allí uno que tenía seca una mano; y preguntaron a Jesús, para poder acusarle: ¿Es lícito sanar en sábado?

And behold, a man was there with one withered hand. And they said to Him, Is it lawful or allowable to cure people on the Sabbath days?—that they might accuse Him.

11 É l les dijo: ¿Qué hombre habrá de vosotros, que tenga una sola oveja, y si ésta cae en un hoyo en sábado, no le eche mano, y la saque?

But He said to them, What man is there among you, if he has only one sheep and it falls into a pit or ditch on the Sabbath, will not take hold of it and lift it out?

12 P ues ¿cuánto más vale un hombre que una oveja? Por consiguiente, es lícito hacer el bien en sábado.

How much better and of more value is a man than a sheep! So it is lawful and allowable to do good on the Sabbath days.

13 E ntonces dijo al hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y le fue restaurada, sana como la otra.

Then He said to the man, Reach out your hand. And the man reached it out and it was restored, as sound as the other one.

14 P ero los fariseos salieron y celebraron una reunión contra él para ver de destruirle. El siervo escogido

But the Pharisees went out and held a consultation against Him, how they might do away with Him.

15 S abiéndolo Jesús, se apartó de allí; y le siguió mucha gente, y sanaba a todos,

But being aware of this, Jesus went away from there. And many people joined and accompanied Him, and He cured all of them,

16 y les encargaba rigurosamente que no le descubriesen;

And strictly charged them and sharply warned them not to make Him publicly known.

17 p ara que se cumpliese lo dicho por medio del profeta Isaías, cuando dijo:

This was in fulfillment of what was spoken by the prophet Isaiah,

18 H e aquí mi siervo, a quien he escogido; Mi Amado, en quien se agrada mi alma; Pondré mi Espíritu sobre él, Y a los gentiles anunciará juicio.

Behold, My Servant Whom I have chosen, My Beloved in and with Whom My soul is well pleased and has found its delight. I will put My Spirit upon Him, and He shall proclaim and show forth justice to the nations.

19 N o disputará, ni gritará, Ni nadie oirá en las calles su voz.

He will not strive or wrangle or cry out loudly; nor will anyone hear His voice in the streets;

20 N o quebrará la caña cascada, Ni apagará el pábilo que humea, Hasta que haga triunfar la justicia.

A bruised reed He will not break, and a smoldering (dimly burning) wick He will not quench, till He brings justice and a just cause to victory.

21 Y en su nombre pondrán los gentiles su esperanza. La blasfemia contra el Espíritu Santo

And in and on His name will the Gentiles (the peoples outside of Israel) set their hopes.

22 E ntonces le fue traído un endemoniado, ciego y mudo; y le sanó, de tal manera que el ciego y mudo veía y hablaba.

Then a blind and dumb man under the power of a demon was brought to Jesus, and He cured him, so that the blind and dumb man both spoke and saw.

23 Y toda la gente estaba atónita, y decía: ¿No es éste el Hijo de David?

And all the people were stunned with bewildered wonder and said, This cannot be the Son of David, can it?

24 P ero los fariseos, al oírlo, dijeron: Éste no echa fuera los demonios sino en virtud de Beelzebú, príncipe de los demonios.

But the Pharisees, hearing it, said, This Man drives out demons only by and with the help of Beelzebub, the prince of demons.

25 S abiendo Jesús los pensamientos de ellos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo, es asolado, y toda ciudad o casa dividida contra sí misma, no quedará en pie.

And knowing their thoughts, He said to them, Any kingdom that is divided against itself is being brought to desolation and laid waste, and no city or house divided against itself will last or continue to stand.

26 Y si Satanás echa fuera a Satanás, está dividido contra sí mismo; ¿cómo, pues, quedará en pie su reino?

And if Satan drives out Satan, he has become divided against himself and disunified; how then will his kingdom last or continue to stand?

27 Y si yo echo fuera los demonios en virtud de Beelzebú, ¿en virtud de quién los echan vuestros hijos? Por tanto, ellos serán vuestros jueces.

And if I drive out the demons by Beelzebub, by whose do your sons drive them out? For this reason they shall be your judges.

28 P ero si yo echo fuera los demonios en virtud del Espíritu de Dios, entonces es que ha llegado a vosotros el reino de Dios.

But if it is by the Spirit of God that I drive out the demons, then the kingdom of God has come upon you '> before you expected it].

29 ¿ O cómo puede alguno entrar en la casa del forzudo, y saquear sus bienes, si primero no ata al forzudo? Y entonces podrá saquear su casa.

Or how can a person go into a strong man’s house and carry off his goods (the entire equipment of his house) without first binding the strong man? Then indeed he may plunder his house.

30 E l que no está conmigo, está contra mí; y el que no recoge conmigo, desparrama.

He who is not with Me '> on My side] is against Me, and he who does not gather with Me and for My side scatters.

31 P or tanto os digo: Todo pecado y blasfemia será perdonado a los hombres; mas la blasfemia contra el Espíritu no les será perdonada.

Therefore I tell you, every sin and blasphemy (every evil, abusive, injurious speaking, or indignity against sacred things) can be forgiven men, but blasphemy against the Spirit shall not and cannot be forgiven.

32 A cualquiera que diga alguna palabra contra el Hijo del Hombre, le será perdonado; pero al que la diga contra el Espíritu Santo, no le será perdonado ni en esta época ni en la venidera.

And whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Spirit, the Holy One, will not be forgiven, either in this world and age or in the world and age to come.

33 O haced bueno el árbol, y bueno su fruto; o haced enfermizo el árbol, y su fruto echado a perder; porque por el fruto se conoce el árbol.

Either make the tree sound (healthy and good), and its fruit sound (healthy and good), or make the tree rotten (diseased and bad), and its fruit rotten (diseased and bad); for the tree is known and recognized and judged by its fruit.

34 ¡ Engendros de víboras! ¿Cómo podéis hablar lo bueno, siendo malos? Porque de lo que rebosa el corazón habla la boca.

You offspring of vipers! How can you speak good things when you are evil (wicked)? For out of the fullness (the overflow, the superabundance) of the heart the mouth speaks.

35 E l hombre bueno saca cosas buenas del buen tesoro del corazón; y el hombre malo saca cosas malas del mal tesoro.

The good man from his inner good treasure flings forth good things, and the evil man out of his inner evil storehouse flings forth evil things.

36 Y yo os digo que de toda palabra ociosa que hablen los hombres, darán cuenta en el día del juicio.

But I tell you, on the day of judgment men will have to give account for every idle (inoperative, nonworking) word they speak.

37 P orque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado. La generación perversa demanda señal

For by your words you will be justified and acquitted, and by your words you will be condemned and sentenced.

38 E ntonces respondieron algunos de los escribas y de los fariseos, diciendo: Maestro, queremos ver una señal de parte tuya.

Then some of the scribes and Pharisees said to Him, Teacher, we desire to see a sign or miracle from You.

39 É l respondió y les dijo: Esta generación mala y adúltera demanda una señal; pero no le será dada otra señal que la señal del profeta Jonás.

But He replied to them, An evil and adulterous generation (a generation morally unfaithful to God) seeks and demands a sign; but no sign shall be given to it except the sign of the prophet Jonah.

40 P orque como estuvo Jonás en el vientre del gran pez tres días y tres noches, así estará el Hijo del Hombre en el corazón de la tierra tres días y tres noches.

For even as Jonah was three days and three nights in the belly of the sea monster, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.

41 L os hombres de Nínive se levantarán en el juicio con esta generación, y la condenarán; porque ellos se arrepintieron por la predicación de Jonás, y he aquí más que Jonás en este lugar.

The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and behold, Someone more and greater than Jonah is here!

42 L a reina del Sur se levantará en el juicio con esta generación, y la condenará; porque ella vino de los confines de la tierra para oír la sabiduría de Salomón, y he aquí más que Salomón en este lugar. El espíritu inmundo que vuelve

The queen of the South will stand up at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon, and behold, Someone more and greater than Solomon is here.

43 C uando el espíritu inmundo sale del hombre, anda por lugares áridos buscando reposo, y no lo halla.

But when the unclean spirit has gone out of a man, it roams through dry places in search of rest, but it does not find any.

44 E ntonces dice: Volveré a mi casa de donde salí; y cuando llega, la halla desocupada, barrida y adornada.

Then it says, I will go back to my house from which I came out. And when it arrives, it finds the place unoccupied, swept, put in order, and decorated.

45 E ntonces va, y toma consigo otros siete espíritus peores que él, y entran para habitar allí; y el estado final de aquel hombre viene a ser peor que el primero. Así acontecerá también a esta generación malvada. La madre y los hermanos de Jesús

Then it goes and brings with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and make their home there. And the last condition of that man becomes worse than the first. So also shall it be with this wicked generation.

46 M ientras él estaba aún hablando a la gente, su madre y sus hermanos estaban afuera y querían hablar con él.

Jesus was still speaking to the people when behold, His mother and brothers stood outside, seeking to speak to Him.

47 Y le dijo uno: He aquí que tu madre y tus hermanos están afuera, y quieren hablar contigo.

Someone said to Him, Listen! Your mother and Your brothers are standing outside, seeking to speak to You.

48 R espondiendo él al que le decía esto, dijo: ¿Quién es mi madre, y quiénes son mis hermanos?

But He replied to the man who told Him, Who is My mother, and who are My brothers?

49 Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos.

And stretching out His hand toward His adherents, He said, Here are My mother and My brothers.

50 P orque todo aquel que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ése es mi hermano, mi hermana, y mi madre.

For whoever does the will of My Father in heaven is My brother and sister and mother!