1 P or aquel tiempo, pasaba Jesús por entre los sembrados en sábado; y sus discípulos tuvieron hambre, y comenzaron a arrancar espigas, y a comer.
At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. And His disciples were hungry, and began to pluck heads of grain and to eat.
2 V iéndolo los fariseos, le dijeron: He aquí que tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en sábado.
And when the Pharisees saw it, they said to Him, “Look, Your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath!”
3 P ero él les dijo: ¿No habéis leído lo que hizo David, cuando él y los que con él estaban tuvieron hambre;
But He said to them, “Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him:
4 c ómo entró en la casa de Dios, y comió los panes de la proposición, que no les era lícito comer ni a él ni a los que con él estaban, sino solamente a los sacerdotes?
how he entered the house of God and ate the showbread which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests?
5 ¿ O no habéis leído en la ley que en los sábados, los sacerdotes en el templo quebrantan el día de reposo y, sin embargo, no son culpables?
Or have you not read in the law that on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath, and are blameless?
6 P ues os digo que aquí hay alguien mayor que el templo.
Yet I say to you that in this place there is One greater than the temple.
7 Y si hubieseis comprendido qué significa: Misericordia quiero, y no sacrificio, no condenaríais a los inocentes;
But if you had known what this means, ‘I desire mercy and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.
8 p orque el Hijo del Hombre es Señor del sábado. El hombre de la mano seca
For the Son of Man is Lord even of the Sabbath.” Healing on the Sabbath
9 Y pasando de allí, entró en la sinagoga de ellos.
Now when He had departed from there, He went into their synagogue.
10 Y había allí uno que tenía seca una mano; y preguntaron a Jesús, para poder acusarle: ¿Es lícito sanar en sábado?
And behold, there was a man who had a withered hand. And they asked Him, saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”—that they might accuse Him.
11 É l les dijo: ¿Qué hombre habrá de vosotros, que tenga una sola oveja, y si ésta cae en un hoyo en sábado, no le eche mano, y la saque?
Then He said to them, “What man is there among you who has one sheep, and if it falls into a pit on the Sabbath, will not lay hold of it and lift it out?
12 P ues ¿cuánto más vale un hombre que una oveja? Por consiguiente, es lícito hacer el bien en sábado.
Of how much more value then is a man than a sheep? Therefore it is lawful to do good on the Sabbath.”
13 E ntonces dijo al hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y le fue restaurada, sana como la otra.
Then He said to the man, “Stretch out your hand.” And he stretched it out, and it was restored as whole as the other.
14 P ero los fariseos salieron y celebraron una reunión contra él para ver de destruirle. El siervo escogido
Then the Pharisees went out and plotted against Him, how they might destroy Him. Behold, My Servant
15 S abiéndolo Jesús, se apartó de allí; y le siguió mucha gente, y sanaba a todos,
But when Jesus knew it, He withdrew from there. And great multitudes followed Him, and He healed them all.
16 y les encargaba rigurosamente que no le descubriesen;
Yet He warned them not to make Him known,
17 p ara que se cumpliese lo dicho por medio del profeta Isaías, cuando dijo:
that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:
18 H e aquí mi siervo, a quien he escogido; Mi Amado, en quien se agrada mi alma; Pondré mi Espíritu sobre él, Y a los gentiles anunciará juicio.
“Behold! My Servant whom I have chosen, My Beloved in whom My soul is well pleased! I will put My Spirit upon Him, And He will declare justice to the Gentiles.
19 N o disputará, ni gritará, Ni nadie oirá en las calles su voz.
He will not quarrel nor cry out, Nor will anyone hear His voice in the streets.
20 N o quebrará la caña cascada, Ni apagará el pábilo que humea, Hasta que haga triunfar la justicia.
A bruised reed He will not break, And smoking flax He will not quench, Till He sends forth justice to victory;
21 Y en su nombre pondrán los gentiles su esperanza. La blasfemia contra el Espíritu Santo
And in His name Gentiles will trust.” A House Divided Cannot Stand
22 E ntonces le fue traído un endemoniado, ciego y mudo; y le sanó, de tal manera que el ciego y mudo veía y hablaba.
Then one was brought to Him who was demon-possessed, blind and mute; and He healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.
23 Y toda la gente estaba atónita, y decía: ¿No es éste el Hijo de David?
And all the multitudes were amazed and said, “Could this be the Son of David?”
24 P ero los fariseos, al oírlo, dijeron: Éste no echa fuera los demonios sino en virtud de Beelzebú, príncipe de los demonios.
Now when the Pharisees heard it they said, “This fellow does not cast out demons except by Beelzebub, the ruler of the demons.”
25 S abiendo Jesús los pensamientos de ellos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo, es asolado, y toda ciudad o casa dividida contra sí misma, no quedará en pie.
But Jesus knew their thoughts, and said to them: “Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.
26 Y si Satanás echa fuera a Satanás, está dividido contra sí mismo; ¿cómo, pues, quedará en pie su reino?
If Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
27 Y si yo echo fuera los demonios en virtud de Beelzebú, ¿en virtud de quién los echan vuestros hijos? Por tanto, ellos serán vuestros jueces.
And if I cast out demons by Beelzebub, by whom do your sons cast them out? Therefore they shall be your judges.
28 P ero si yo echo fuera los demonios en virtud del Espíritu de Dios, entonces es que ha llegado a vosotros el reino de Dios.
But if I cast out demons by the Spirit of God, surely the kingdom of God has come upon you.
29 ¿ O cómo puede alguno entrar en la casa del forzudo, y saquear sus bienes, si primero no ata al forzudo? Y entonces podrá saquear su casa.
Or how can one enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house.
30 E l que no está conmigo, está contra mí; y el que no recoge conmigo, desparrama.
He who is not with Me is against Me, and he who does not gather with Me scatters abroad. The Unpardonable Sin
31 P or tanto os digo: Todo pecado y blasfemia será perdonado a los hombres; mas la blasfemia contra el Espíritu no les será perdonada.
“Therefore I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men.
32 A cualquiera que diga alguna palabra contra el Hijo del Hombre, le será perdonado; pero al que la diga contra el Espíritu Santo, no le será perdonado ni en esta época ni en la venidera.
Anyone who speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, either in this age or in the age to come. A Tree Known by Its Fruit
33 O haced bueno el árbol, y bueno su fruto; o haced enfermizo el árbol, y su fruto echado a perder; porque por el fruto se conoce el árbol.
“Either make the tree good and its fruit good, or else make the tree bad and its fruit bad; for a tree is known by its fruit.
34 ¡ Engendros de víboras! ¿Cómo podéis hablar lo bueno, siendo malos? Porque de lo que rebosa el corazón habla la boca.
Brood of vipers! How can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
35 E l hombre bueno saca cosas buenas del buen tesoro del corazón; y el hombre malo saca cosas malas del mal tesoro.
A good man out of the good treasure of his heart brings forth good things, and an evil man out of the evil treasure brings forth evil things.
36 Y yo os digo que de toda palabra ociosa que hablen los hombres, darán cuenta en el día del juicio.
But I say to you that for every idle word men may speak, they will give account of it in the day of judgment.
37 P orque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado. La generación perversa demanda señal
For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.” The Scribes and Pharisees Ask for a Sign
38 E ntonces respondieron algunos de los escribas y de los fariseos, diciendo: Maestro, queremos ver una señal de parte tuya.
Then some of the scribes and Pharisees answered, saying, “Teacher, we want to see a sign from You.”
39 É l respondió y les dijo: Esta generación mala y adúltera demanda una señal; pero no le será dada otra señal que la señal del profeta Jonás.
But He answered and said to them, “An evil and adulterous generation seeks after a sign, and no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.
40 P orque como estuvo Jonás en el vientre del gran pez tres días y tres noches, así estará el Hijo del Hombre en el corazón de la tierra tres días y tres noches.
For as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
41 L os hombres de Nínive se levantarán en el juicio con esta generación, y la condenarán; porque ellos se arrepintieron por la predicación de Jonás, y he aquí más que Jonás en este lugar.
The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and indeed a greater than Jonah is here.
42 L a reina del Sur se levantará en el juicio con esta generación, y la condenará; porque ella vino de los confines de la tierra para oír la sabiduría de Salomón, y he aquí más que Salomón en este lugar. El espíritu inmundo que vuelve
The queen of the South will rise up in the judgment with this generation and condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and indeed a greater than Solomon is here. An Unclean Spirit Returns
43 C uando el espíritu inmundo sale del hombre, anda por lugares áridos buscando reposo, y no lo halla.
“When an unclean spirit goes out of a man, he goes through dry places, seeking rest, and finds none.
44 E ntonces dice: Volveré a mi casa de donde salí; y cuando llega, la halla desocupada, barrida y adornada.
Then he says, ‘I will return to my house from which I came.’ And when he comes, he finds it empty, swept, and put in order.
45 E ntonces va, y toma consigo otros siete espíritus peores que él, y entran para habitar allí; y el estado final de aquel hombre viene a ser peor que el primero. Así acontecerá también a esta generación malvada. La madre y los hermanos de Jesús
Then he goes and takes with him seven other spirits more wicked than himself, and they enter and dwell there; and the last state of that man is worse than the first. So shall it also be with this wicked generation.” Jesus’ Mother and Brothers Send for Him
46 M ientras él estaba aún hablando a la gente, su madre y sus hermanos estaban afuera y querían hablar con él.
While He was still talking to the multitudes, behold, His mother and brothers stood outside, seeking to speak with Him.
47 Y le dijo uno: He aquí que tu madre y tus hermanos están afuera, y quieren hablar contigo.
Then one said to Him, “Look, Your mother and Your brothers are standing outside, seeking to speak with You.”
48 R espondiendo él al que le decía esto, dijo: ¿Quién es mi madre, y quiénes son mis hermanos?
But He answered and said to the one who told Him, “Who is My mother and who are My brothers?”
49 Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos.
And He stretched out His hand toward His disciples and said, “Here are My mother and My brothers!
50 P orque todo aquel que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ése es mi hermano, mi hermana, y mi madre.
For whoever does the will of My Father in heaven is My brother and sister and mother.”