1 Y o soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
“I am the true vine, and My Father is the vinedresser.
2 T odo pámpano que en mí no lleva fruto, lo quita; y todo aquel que lleva fruto, lo limpia, para que lleve más fruto.
Every branch in Me that does not bear fruit He takes away; and every branch that bears fruit He prunes, that it may bear more fruit.
3 V osotros estáis ya limpios por la palabra que os he hablado.
You are already clean because of the word which I have spoken to you.
4 P ermaneced en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto por sí mismo, si no permanece en la vid, así tampoco vosotros, si no permanecéis en mí.
Abide in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in Me.
5 Y o soy la vid, vosotros los pámpanos; el que permanece en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto; porque separados de mí, nada podéis hacer.
“I am the vine, you are the branches. He who abides in Me, and I in him, bears much fruit; for without Me you can do nothing.
6 E l que en mí no permanece, es echado fuera como el pámpano, y se seca; y los recogen, y los echan en el fuego, y arden.
If anyone does not abide in Me, he is cast out as a branch and is withered; and they gather them and throw them into the fire, and they are burned.
7 S i permanecéis en mí, y mis palabras permanecen en vosotros, pedid todo lo que queráis, y os será hecho.
If you abide in Me, and My words abide in you, you will ask what you desire, and it shall be done for you.
8 E n esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis, así, mis discípulos.
By this My Father is glorified, that you bear much fruit; so you will be My disciples. Love and Joy Perfected
9 A sí como el Padre me ha amado, también yo os he amado; permaneced en mi amor.
“As the Father loved Me, I also have loved you; abide in My love.
10 S i guardáis mis mandamientos, permaneceréis en mi amor; así como yo he guardado los mandamientos de mi Padre, y permanezco en su amor.
If you keep My commandments, you will abide in My love, just as I have kept My Father’s commandments and abide in His love.
11 E stas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
“These things I have spoken to you, that My joy may remain in you, and that your joy may be full.
12 E ste es mi mandamiento: Que os améis unos a otros, como yo os he amado.
This is My commandment, that you love one another as I have loved you.
13 N adie tiene mayor amor que este, que uno ponga su vida por sus amigos.
Greater love has no one than this, than to lay down one’s life for his friends.
14 V osotros sois mis amigos, si hacéis cuanto yo os mando.
You are My friends if you do whatever I command you.
15 Y a no os llamo siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor; sino que os he llamado amigos, porque todas las cosas que le oí a mi Padre, os las he dado a conocer.
No longer do I call you servants, for a servant does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things that I heard from My Father I have made known to you.
16 N o me elegisteis vosotros a mí, sino que yo os elegí a vosotros, y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca; para que todo lo que pidáis al Padre en mi nombre, os lo dé.
You did not choose Me, but I chose you and appointed you that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain, that whatever you ask the Father in My name He may give you.
17 E sto os mando: Que os améis unos a otros. El mundo os aborrecerá
These things I command you, that you love one another. The World’s Hatred
18 S i el mundo os aborrece, sabed que a mí me ha aborrecido antes que a vosotros.
“If the world hates you, you know that it hated Me before it hated you.
19 S i fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero porque no sois del mundo, sino que yo os elegí del mundo, por eso el mundo os aborrece.
If you were of the world, the world would love its own. Yet because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.
20 A cordaos de la palabra que yo os he dicho: El siervo no es mayor que su señor. Si a mí me han perseguido, también a vosotros os perseguirán; si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra.
Remember the word that I said to you, ‘A servant is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will also persecute you. If they kept My word, they will keep yours also.
21 M as todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.
But all these things they will do to you for My name’s sake, because they do not know Him who sent Me.
22 S i yo no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tendrían pecado; pero ahora no tienen excusa de su pecado.
If I had not come and spoken to them, they would have no sin, but now they have no excuse for their sin.
23 E l que me aborrece a mí, aborrece también a mi Padre.
He who hates Me hates My Father also.
24 S i yo no hubiese hecho entre ellos las obras que ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; pero ahora las han visto, y me han aborrecido a mí y también a mi Padre.
If I had not done among them the works which no one else did, they would have no sin; but now they have seen and also hated both Me and My Father.
25 P ero esto es para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Me aborrecieron sin motivo.
But this happened that the word might be fulfilled which is written in their law, ‘They hated Me without a cause.’ The Coming Rejection
26 P ero cuando venga el Consolador, a quien yo os enviaré del Padre, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio acerca de mí.
“But when the Helper comes, whom I shall send to you from the Father, the Spirit of truth who proceeds from the Father, He will testify of Me.
27 Y vosotros daréis testimonio también, porque estáis conmigo desde el principio.
And you also will bear witness, because you have been with Me from the beginning.