Job 21 ~ Job 21

picture

1 E ntonces respondió Job, y dijo:

Then Job answered and said:

2 O íd atentamente mis palabras, Y sea esto el consuelo que me deis.

“Listen carefully to my speech, And let this be your consolation.

3 T ened paciencia, y hablaré; Y después que haya hablado, escarnecedme.

Bear with me that I may speak, And after I have spoken, keep mocking.

4 ¿ Acaso me quejo yo de algún hombre? ¿Y por qué no se ha de angustiar mi espíritu?

“As for me, is my complaint against man? And if it were, why should I not be impatient?

5 M iradme, y espantaos, Y poned la mano sobre la boca.

Look at me and be astonished; Put your hand over your mouth.

6 A un yo mismo, cuando lo recuerdo, me horrorizo, Y el temblor estremece mi carne.

Even when I remember I am terrified, And trembling takes hold of my flesh.

7 ¿ Por qué siguen con vida los impíos, Y hasta cuando envejecen, aún crecen en riquezas?

Why do the wicked live and become old, Yes, become mighty in power?

8 S u descendencia se robustece en su presencia, Y sus renuevos están delante de sus ojos.

Their descendants are established with them in their sight, And their offspring before their eyes.

9 S us casas están a salvo de temor, Y no viene azote de Dios sobre ellos.

Their houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them.

10 S us toros engendran, y no fallan; Paren sus vacas, y no malogran su cría.

Their bull breeds without failure; Their cow calves without miscarriage.

11 S alen sus pequeñuelos como manada, Y sus hijos andan saltando.

They send forth their little ones like a flock, And their children dance.

12 A l son del tamboril y de la cítara saltan, Y se regocijan al son de la flauta.

They sing to the tambourine and harp, And rejoice to the sound of the flute.

13 P asan sus días en prosperidad, Y descienden en paz al Seol.

They spend their days in wealth, And in a moment go down to the grave.

14 Y , sin embargo, le dicen a Dios: Apártate de nosotros, Porque no queremos conocer tus caminos.

Yet they say to God, ‘Depart from us, For we do not desire the knowledge of Your ways.

15 ¿ Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿Y de qué nos aprovechará que oremos a él?

Who is the Almighty, that we should serve Him? And what profit do we have if we pray to Him?’

16 H e aquí que su dicha no está en manos de ellos; Lejos esté de mí el consejo de los impíos.

Indeed their prosperity is not in their hand; The counsel of the wicked is far from me.

17 ¿ Cuántas veces es apagada la lámpara de los impíos, Y viene sobre ellos su quebranto, Y Dios en su ira les reparte dolores?

“How often is the lamp of the wicked put out? How often does their destruction come upon them, The sorrows God distributes in His anger?

18 ¿ Serán acaso como la paja delante del viento, Y como el tamo que arrebata el torbellino?

They are like straw before the wind, And like chaff that a storm carries away.

19 ¿ Guardará Dios para los hijos de ellos su violencia? ¡Que le dé su pago a él, para que aprenda!

They say, ‘God lays up one’s iniquity for his children’; Let Him recompense him, that he may know it.

20 ¡ Vean sus ojos su quebranto, Y beba de la ira del Todopoderoso!

Let his eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.

21 P orque ¿qué le importará a él la suerte de su casa después de muerto, Cuando se haya acabado el número de sus meses?

For what does he care about his household after him, When the number of his months is cut in half?

22 ¿ Enseñará alguien a Dios sabiduría, Si él juzga a los más encumbrados?

“Can anyone teach God knowledge, Since He judges those on high?

23 H ay quien muere en su pleno vigor, En el colmo de la dicha y de la paz;

One dies in his full strength, Being wholly at ease and secure;

24 S us ijares están llenos de grasa, Y sus huesos bien regados de tuétano.

His pails are full of milk, And the marrow of his bones is moist.

25 E n cambio, otro morirá en amargura de ánimo, Y sin haber comido jamás con gusto.

Another man dies in the bitterness of his soul, Never having eaten with pleasure.

26 P ero igualmente yacerán ambos en el polvo, Y gusanos los cubrirán.

They lie down alike in the dust, And worms cover them.

27 H e aquí, yo conozco vuestros pensamientos, Y las maquinaciones que contra mí forjáis.

“Look, I know your thoughts, And the schemes with which you would wrong me.

28 P orque decís: ¿Qué queda de la casa del poderoso, Y qué de las tiendas en que moraban los impíos?

For you say, ‘Where is the house of the prince? And where is the tent, The dwelling place of the wicked?’

29 ¿ No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, Y no habéis conocido su respuesta,

Have you not asked those who travel the road? And do you not know their signs?

30 Q ue el malo es preservado en el día de la destrucción? Guardado será en el día de la ira.

For the wicked are reserved for the day of doom; They shall be brought out on the day of wrath.

31 ¿ Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?

Who condemns his way to his face? And who repays him for what he has done?

32 P orque llevado será al cementerio, Y sobre su mausoleo estarán velando.

Yet he shall be brought to the grave, And a vigil kept over the tomb.

33 L os terrones del valle le cubrirán suavemente; Tras él marchará un enorme gentío, Y delante de él una multitud innumerable.

The clods of the valley shall be sweet to him; Everyone shall follow him, As countless have gone before him.

34 ¿ Cómo, pues, me consoláis en vano, Viniendo a parar vuestras respuestas en falacia?

How then can you comfort me with empty words, Since falsehood remains in your answers?”