Deuteronomio 5 ~ Deuteronomy 5

picture

1 L lamó Moisés a todo Israel y les dijo: Oye, Israel, los estatutos y decretos que yo pronuncio hoy en vuestros oídos; aprendedlos, y guardadlos, para ponerlos por obra.

And Moses called all Israel, and said to them: “Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your hearing today, that you may learn them and be careful to observe them.

2 J ehová nuestro Dios hizo pacto con nosotros en Horeb.

The Lord our God made a covenant with us in Horeb.

3 N o con nuestros padres hizo Jehová este pacto, sino con nosotros todos los que estamos aquí hoy vivos.

The Lord did not make this covenant with our fathers, but with us, those who are here today, all of us who are alive.

4 C ara a cara habló Jehová con vosotros en el monte de en medio del fuego.

The Lord talked with you face to face on the mountain from the midst of the fire.

5 Y o estaba entonces entre Jehová y vosotros, para declararos la palabra de Jehová; porque vosotros tuvisteis temor del fuego, y no subisteis al monte. Dijo:

I stood between the Lord and you at that time, to declare to you the word of the Lord; for you were afraid because of the fire, and you did not go up the mountain. He said:

6 Y o soy Jehová tu Dios, que te saqué de tierra de Egipto, de casa de servidumbre.

‘I am the Lord your God who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.

7 N o tendrás dioses ajenos delante de mí.

‘You shall have no other gods before Me.

8 N o harás para ti escultura, ni imagen alguna de lo que hay arriba en los cielos, ni abajo en la tierra, ni en las aguas debajo de la tierra.

‘You shall not make for yourself a carved image—any likeness of anything that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth;

9 N o te postrarás ante ellas ni les darás culto; porque yo soy Jehová tu Dios, fuerte, celoso, que visito la maldad de los padres sobre los hijos hasta la tercera y cuarta generación de los que me aborrecen,

you shall not bow down to them nor serve them. For I, the Lord your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generations of those who hate Me,

10 y que hago misericordia a millares, a los que me aman y guardan mis mandamientos.

but showing mercy to thousands, to those who love Me and keep My commandments.

11 N o tomarás el nombre de Jehová tu Dios en vano; porque Jehová no dará por inocente al que tome su nombre en vano.

‘You shall not take the name of the Lord your God in vain, for the Lord will not hold him guiltless who takes His name in vain.

12 G uardarás el día del sábado para santificarlo, como Jehová tu Dios te ha mandado.

‘Observe the Sabbath day, to keep it holy, as the Lord your God commanded you.

13 S eis días trabajarás, y harás toda tu obra;

Six days you shall labor and do all your work,

14 m as el séptimo día es sábado a Jehová tu Dios; ninguna obra harás tú, ni tu hijo, ni tu hija, ni tu siervo, ni tu sierva, ni tu buey, ni tu asno, ni ningún animal tuyo, ni el extranjero que está dentro de tus puertas, para que descanse tu siervo y tu sierva como tú.

but the seventh day is the Sabbath of the Lord your God. In it you shall do no work: you, nor your son, nor your daughter, nor your male servant, nor your female servant, nor your ox, nor your donkey, nor any of your cattle, nor your stranger who is within your gates, that your male servant and your female servant may rest as well as you.

15 A cuérdate que fuiste siervo en tierra de Egipto, y que Jehová tu Dios te sacó de allí con mano fuerte y brazo extendido; por lo cual Jehová tu Dios te ha mandado que guardes el día del sábado.

And remember that you were a slave in the land of Egypt, and the Lord your God brought you out from there by a mighty hand and by an outstretched arm; therefore the Lord your God commanded you to keep the Sabbath day.

16 H onra a tu padre y a tu madre, como Jehová tu Dios te ha mandado, para que sean prolongados tus días, y para que te vaya bien sobre la tierra que Jehová tu Dios te da.

‘Honor your father and your mother, as the Lord your God has commanded you, that your days may be long, and that it may be well with you in the land which the Lord your God is giving you.

17 N o matarás.

‘You shall not murder.

18 N o cometerás adulterio.

‘You shall not commit adultery.

19 N o hurtarás.

‘You shall not steal.

20 N o dirás falso testimonio contra tu prójimo.

‘You shall not bear false witness against your neighbor.

21 N o codiciarás la mujer de tu prójimo, ni desearás la casa de tu prójimo, ni su tierra, ni su siervo, ni su sierva, ni su buey, ni su asno, ni cosa alguna de tu prójimo.

‘You shall not covet your neighbor’s wife; and you shall not desire your neighbor’s house, his field, his male servant, his female servant, his ox, his donkey, or anything that is your neighbor’s.’

22 E stas palabras habló Jehová a toda vuestra congregación en el monte, de en medio del fuego, de la nube y de la oscuridad, a gran voz; y no añadió más. Y las escribió en dos tablas de piedra, las cuales me dio a mí. Terror del pueblo e intercesión de Moisés

“These words the Lord spoke to all your assembly, in the mountain from the midst of the fire, the cloud, and the thick darkness, with a loud voice; and He added no more. And He wrote them on two tablets of stone and gave them to me. The People Afraid of God’s Presence

23 Y aconteció que cuando vosotros oísteis la voz de en medio de las tinieblas, y visteis el monte que ardía en fuego, vinisteis a mí, todos los príncipes de vuestras tribus, y vuestros ancianos,

“So it was, when you heard the voice from the midst of the darkness, while the mountain was burning with fire, that you came near to me, all the heads of your tribes and your elders.

24 y dijisteis: He aquí Jehová nuestro Dios nos ha mostrado su gloria y su grandeza, y hemos oído su voz de en medio del fuego; hoy hemos visto que Dios puede hablar al hombre, y éste aún seguir con vida.

And you said: ‘Surely the Lord our God has shown us His glory and His greatness, and we have heard His voice from the midst of the fire. We have seen this day that God speaks with man; yet he still lives.

25 A hora, pues, ¿por qué vamos a morir? Porque este gran fuego nos consumirá; si seguimos oyendo la voz de Jehová nuestro Dios, moriremos.

Now therefore, why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the Lord our God anymore, then we shall die.

26 P orque ¿qué es el hombre, para que oiga la voz del Dios viviente que habla de en medio del fuego, como nosotros la oímos, y aún viva?

For who is there of all flesh who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we have, and lived?

27 A cércate tú, y oye todas las cosas que diga Jehová nuestro Dios; y tú nos dirás todo lo que Jehová nuestro Dios te diga, y nosotros oiremos y haremos.

You go near and hear all that the Lord our God may say, and tell us all that the Lord our God says to you, and we will hear and do it. ’

28 Y oyó Jehová vuestras palabras cuando me hablabais, y me dijo: He oído la voz de las palabras de este pueblo, que ellos te han hablado; bien está todo lo que han dicho.

“Then the Lord heard the voice of your words when you spoke to me, and the Lord said to me: ‘I have heard the voice of the words of this people which they have spoken to you. They are right in all that they have spoken.

29 ¡ Quién diera que tuviesen tal corazón, que me temiesen y guardasen todos los días todos mis mandamientos, para que a ellos y a sus hijos les fuese bien para siempre!

Oh, that they had such a heart in them that they would fear Me and always keep all My commandments, that it might be well with them and with their children forever!

30 V e y diles: Volveos a vuestras tiendas.

Go and say to them, “Return to your tents.”

31 Y tú quédate aquí conmigo, y te diré todos los mandamientos y estatutos y decretos que les enseñarás, a fin de que los pongan ahora por obra en la tierra que yo les doy por posesión.

But as for you, stand here by Me, and I will speak to you all the commandments, the statutes, and the judgments which you shall teach them, that they may observe them in the land which I am giving them to possess.’

32 M irad, pues, que hagáis como Jehová vuestro Dios os ha mandado; no os apartéis a diestra ni a siniestra.

“Therefore you shall be careful to do as the Lord your God has commanded you; you shall not turn aside to the right hand or to the left.

33 A ndad en todo el camino que Jehová vuestro Dios os ha trazado, para que viváis y os vaya bien, y tengáis largos días en la tierra que habéis de poseer.

You shall walk in all the ways which the Lord your God has commanded you, that you may live and that it may be well with you, and that you may prolong your days in the land which you shall possess.