1 H abiendo entrado Jesús en Jericó, iba pasando por la ciudad.
Then Jesus entered and passed through Jericho.
2 Y sucedió que un varón llamado Zaqueo, que era un jefe de los cobradores de impuestos, y rico,
Now behold, there was a man named Zacchaeus who was a chief tax collector, and he was rich.
3 p rocuraba ver quién era Jesús; pero no podía a causa de la multitud, pues era pequeño de estatura.
And he sought to see who Jesus was, but could not because of the crowd, for he was of short stature.
4 Y corriendo delante, subió a un sicómoro para verle; porque estaba a punto de pasar por allí.
So he ran ahead and climbed up into a sycamore tree to see Him, for He was going to pass that way.
5 C uando Jesús llegó a aquel lugar, mirando hacia arriba, le vio, y le dijo: Zaqueo, date prisa, desciende, porque hoy tengo que hospedarme en tu casa.
And when Jesus came to the place, He looked up and saw him, and said to him, “Zacchaeus, make haste and come down, for today I must stay at your house.”
6 E ntonces él descendió aprisa, y le recibió gozoso.
So he made haste and came down, and received Him joyfully.
7 A l ver esto, todos murmuraban, diciendo: Ha entrado a hospedarse con un hombre pecador.
But when they saw it, they all complained, saying, “He has gone to be a guest with a man who is a sinner.”
8 Y Zaqueo, puesto en pie, dijo al Señor: Mira, Señor, voy a dar a los pobres la mitad de mis bienes; y si en algo he defraudado a alguno, se lo devuelvo cuadruplicado.
Then Zacchaeus stood and said to the Lord, “Look, Lord, I give half of my goods to the poor; and if I have taken anything from anyone by false accusation, I restore fourfold.”
9 J esús le dijo: Hoy ha venido la salvación a esta casa; por cuanto también él es hijo de Abraham.
And Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham;
10 P orque el Hijo del Hombre vino a buscar y a salvar lo que se había perdido. Parábola de las diez minas
for the Son of Man has come to seek and to save that which was lost.” The Parable of the Minas
11 O yendo ellos estas cosas, prosiguió Jesús y dijo una parábola, por cuanto estaba cerca de Jerusalén, y ellos pensaban que el reino de Dios iba a manifestarse inmediatamente.
Now as they heard these things, He spoke another parable, because He was near Jerusalem and because they thought the kingdom of God would appear immediately.
12 D ijo, pues: Un hombre noble se fue a un país lejano, para recibir un reino y volver.
Therefore He said: “A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom and to return.
13 Y llamando a diez siervos suyos, les dio diez minas, y les dijo: Negociad hasta que venga.
So he called ten of his servants, delivered to them ten minas, and said to them, ‘Do business till I come.’
14 P ero sus conciudadanos le aborrecían, y enviaron tras él una embajada, diciendo: No queremos que éste reine sobre nosotros.
But his citizens hated him, and sent a delegation after him, saying, ‘We will not have this man to reign over us.’
15 A conteció que vuelto él, después de recibir el reino, mandó llamar ante él a aquellos siervos a los cuales había dado el dinero, para saber lo que había negociado cada uno.
“And so it was that when he returned, having received the kingdom, he then commanded these servants, to whom he had given the money, to be called to him, that he might know how much every man had gained by trading.
16 S e presentó el primero, diciendo: Señor, tu mina ha producido diez minas más.
Then came the first, saying, ‘Master, your mina has earned ten minas.’
17 É l le dijo: Está bien, buen siervo; por cuanto en lo poco has sido fiel, tendrás autoridad sobre diez ciudades.
And he said to him, ‘Well done, good servant; because you were faithful in a very little, have authority over ten cities.’
18 V ino el segundo, diciendo: Señor, tu mina ha producido cinco minas.
And the second came, saying, ‘Master, your mina has earned five minas.’
19 Y también a éste dijo: Tú también estarás sobre cinco ciudades.
Likewise he said to him, ‘You also be over five cities.’
20 V ino otro, diciendo: Señor, aquí está tu mina, la cual he tenido guardada en un pañuelo;
“Then another came, saying, ‘Master, here is your mina, which I have kept put away in a handkerchief.
21 p orque tuve miedo de ti, por cuanto eres hombre exigente, que tomas lo que no pusiste, y siegas lo que no sembraste.
For I feared you, because you are an austere man. You collect what you did not deposit, and reap what you did not sow.’
22 E ntonces él le dijo: Mal siervo, por tu propia boca te juzgo. Sabías que yo era hombre exigente, que tomo lo que no puse, y que siego lo que no sembré;
And he said to him, ‘Out of your own mouth I will judge you, you wicked servant. You knew that I was an austere man, collecting what I did not deposit and reaping what I did not sow.
23 ¿ por qué, pues, no pusiste mi dinero en el banco, para que al volver yo, lo hubiera recibido con los intereses?
Why then did you not put my money in the bank, that at my coming I might have collected it with interest?’
24 Y dijo a los que estaban presentes: Quitadle la mina, y dádsela al que tiene las diez minas.
“And he said to those who stood by, ‘Take the mina from him, and give it to him who has ten minas.’
25 E llos le dijeron: Señor, ya tiene diez minas.
(But they said to him, ‘Master, he has ten minas.’)
26 P ues yo os digo que a todo el que tiene, se le dará; mas al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.
‘For I say to you, that to everyone who has will be given; and from him who does not have, even what he has will be taken away from him.
27 P ero a aquellos mis enemigos que no querían que yo reinase sobre ellos, traedlos acá, y degolladlos delante de mí. La entrada mesiánica en Jerusalén
But bring here those enemies of mine, who did not want me to reign over them, and slay them before me.’” The Triumphal Entry
28 D icho esto, iba delante, subiendo a Jerusalén.
When He had said this, He went on ahead, going up to Jerusalem.
29 Y aconteció que llegando cerca de Betfagé y de Betania, al pie del monte que se llama de los Olivos, envió dos de sus discípulos,
And it came to pass, when He drew near to Bethphage and Bethany, at the mountain called Olivet, that He sent two of His disciples,
30 d iciendo: Id a la aldea de enfrente, y al entrar en ella hallaréis un pollino atado, en el cual ningún hombre ha montado jamás; desatadlo, y traedlo.
saying, “Go into the village opposite you, where as you enter you will find a colt tied, on which no one has ever sat. Loose it and bring it here.
31 Y si alguien os pregunta: ¿Por qué lo desatáis?, le responderéis así: Porque el Señor lo necesita.
And if anyone asks you, ‘Why are you loosing it? ’ thus you shall say to him, ‘Because the Lord has need of it.’”
32 F ueron los que habían sido enviados, y lo hallaron tal como les había dicho.
So those who were sent went their way and found it just as He had said to them.
33 Y cuando desataban el pollino, sus dueños les dijeron: ¿Por qué desatáis el pollino?
But as they were loosing the colt, the owners of it said to them, “Why are you loosing the colt?”
34 E llos dijeron: Porque el Señor lo necesita.
And they said, “The Lord has need of him.”
35 Y lo trajeron a Jesús; y habiendo echado sus mantos sobre el pollino, montaron a Jesús encima de él.
Then they brought him to Jesus. And they threw their own clothes on the colt, and they set Jesus on him.
36 Y mientras él pasaba, tendían sus mantos por el camino.
And as He went, many spread their clothes on the road.
37 C uando llegaban ya cerca de la bajada del monte de los Olivos, toda la multitud de los discípulos comenzó a alabar con alegría a Dios a grandes voces por todas las maravillas que habían visto,
Then, as He was now drawing near the descent of the Mount of Olives, the whole multitude of the disciples began to rejoice and praise God with a loud voice for all the mighty works they had seen,
38 d iciendo: ¡Bendito el rey que viene en el nombre del Señor; paz en el cielo, y gloria en las alturas!
saying: “ ‘Blessed is the King who comes in the name of the L ord!’ Peace in heaven and glory in the highest!”
39 E ntonces algunos de los fariseos de entre la multitud le dijeron: Maestro, reprende a tus discípulos.
And some of the Pharisees called to Him from the crowd, “Teacher, rebuke Your disciples.”
40 É l, respondiendo, les dijo: Os digo que si éstos callan, las piedras clamarán.
But He answered and said to them, “I tell you that if these should keep silent, the stones would immediately cry out.” Jesus Weeps over Jerusalem
41 Y cuando llegó cerca, al ver la ciudad, lloró sobre ella,
Now as He drew near, He saw the city and wept over it,
42 d iciendo: ¡Si también tú conocieses, y de cierto en este tu día, lo que es para tu paz! Mas ahora está oculto a tus ojos.
saying, “If you had known, even you, especially in this your day, the things that make for your peace! But now they are hidden from your eyes.
43 P orque vendrán días sobre ti, cuando tus enemigos te rodearán con vallado, y te sitiarán, y por todas partes te estrecharán,
For days will come upon you when your enemies will build an embankment around you, surround you and close you in on every side,
44 y te derribarán a tierra, y a tus hijos dentro de ti, y no dejarán en ti piedra sobre piedra, por cuanto no conociste el tiempo de tu visitación. Purificación del templo
and level you, and your children within you, to the ground; and they will not leave in you one stone upon another, because you did not know the time of your visitation.” Jesus Cleanses the Temple
45 Y entrando en el templo, comenzó a echar fuera a todos los que vendían y compraban en él,
Then He went into the temple and began to drive out those who bought and sold in it,
46 d iciéndoles: Escrito está: Mi casa es casa de oración; mas vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.
saying to them, “It is written, ‘My house is a house of prayer,’ but you have made it a ‘den of thieves.’”
47 Y enseñaba cada día en el templo; pero los principales sacerdotes, los escribas y los principales del pueblo procuraban matarle.
And He was teaching daily in the temple. But the chief priests, the scribes, and the leaders of the people sought to destroy Him,
48 Y no hallaban nada que pudieran hacerle, porque todo el pueblo estaba en suspenso oyéndole.
and were unable to do anything; for all the people were very attentive to hear Him.