Génesis 35 ~ Genesis 35

picture

1 Y dijo Dios a Jacob: Levántate y sube a Betel, y quédate allí; y haz allí un altar al Dios que se te apareció cuando huías de tu hermano Esaú.

Then God said to Jacob, “Arise, go up to Bethel and dwell there; and make an altar there to God, who appeared to you when you fled from the face of Esau your brother.”

2 E ntonces Jacob dijo a su familia y a todos los que con él estaban: Quitad los dioses ajenos que hay entre vosotros, y limpiaos, y mudad vuestros vestidos.

And Jacob said to his household and to all who were with him, “Put away the foreign gods that are among you, purify yourselves, and change your garments.

3 Y levantémonos, y subamos a Betel; y haré allí altar al Dios que me respondió en el día de mi angustia, y ha estado conmigo en el camino que he andado.

Then let us arise and go up to Bethel; and I will make an altar there to God, who answered me in the day of my distress and has been with me in the way which I have gone.”

4 A sí dieron a Jacob todos los dioses ajenos que había en poder de ellos, y los zarcillos que estaban en sus orejas; y Jacob los escondió debajo de una encina que estaba junto a Siquem.

So they gave Jacob all the foreign gods which were in their hands, and the earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the terebinth tree which was by Shechem.

5 Y salieron, y el terror de Dios estuvo sobre las ciudades que había en sus alrededores, y no persiguieron a los hijos de Jacob.

And they journeyed, and the terror of God was upon the cities that were all around them, and they did not pursue the sons of Jacob.

6 Y llegó Jacob a Luz, que está en tierra de Canaán (ésta es Betel), él y todo el pueblo que con él estaba.

So Jacob came to Luz (that is, Bethel), which is in the land of Canaan, he and all the people who were with him.

7 Y edificó allí un altar, y llamó al lugar El-bet-el, porque allí se le había aparecido Dios, cuando huía de su hermano.

And he built an altar there and called the place El Bethel, because there God appeared to him when he fled from the face of his brother.

8 E ntonces murió Débora, ama de Rebeca, y fue sepultada al pie de Betel, debajo de una encina, la cual fue llamada Alón-bacut.

Now Deborah, Rebekah’s nurse, died, and she was buried below Bethel under the terebinth tree. So the name of it was called Allon Bachuth.

9 A pareció otra vez Dios a Jacob, cuando había vuelto de Padán-aram, y le bendijo.

Then God appeared to Jacob again, when he came from Padan Aram, and blessed him.

10 Y le dijo Dios: Tu nombre es Jacob; no se llamará más tu nombre Jacob, sino Israel será tu nombre; y llamó su nombre Israel.

And God said to him, “Your name is Jacob; your name shall not be called Jacob anymore, but Israel shall be your name.” So He called his name Israel.

11 T ambién le dijo Dios: Yo soy el Dios omnipotente: crece y multiplícate; una nación y conjunto de naciones procederán de ti, y reyes saldrán de tus lomos.

Also God said to him: “I am God Almighty. Be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall proceed from you, and kings shall come from your body.

12 L a tierra que he dado a Abraham y a Isaac, la daré a ti, y a tu descendencia después de ti daré la tierra.

The land which I gave Abraham and Isaac I give to you; and to your descendants after you I give this land.”

13 Y se fue de él Dios, del lugar en donde había hablado con él.

Then God went up from him in the place where He talked with him.

14 Y Jacob erigió una señal en el lugar donde había hablado con él, una señal de piedra, y derramó sobre ella libación, y echó sobre ella aceite.

So Jacob set up a pillar in the place where He talked with him, a pillar of stone; and he poured a drink offering on it, and he poured oil on it.

15 Y llamó Jacob el nombre de aquel lugar donde Dios había hablado con él, Betel. Nacimiento de Benjamín y muerte de Raquel

And Jacob called the name of the place where God spoke with him, Bethel. Death of Rachel

16 Y partieron de Betel; y había aún como media legua de tierra para llegar a Efrata, cuando dio a luz Raquel, y hubo dificultad en su parto.

Then they journeyed from Bethel. And when there was but a little distance to go to Ephrath, Rachel labored in childbirth, and she had hard labor.

17 Y aconteció, como había trabajo en su parto, que le dijo la partera: No temas, que también tendrás este hijo.

Now it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said to her, “Do not fear; you will have this son also.”

18 Y aconteció que al salírsele el alma (pues murió), llamó su nombre Benonni; mas su padre lo llamó Benjamín.

And so it was, as her soul was departing (for she died), that she called his name Ben-Oni; but his father called him Benjamin.

19 A sí murió Raquel, y fue sepultada en el camino de Efrata, la cual es Belén.

So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).

20 Y levantó Jacob pilar sobre su sepultura; esta es la señal de la sepultura de Raquel hasta hoy.

And Jacob set a pillar on her grave, which is the pillar of Rachel’s grave to this day.

21 Y salió Israel, y plantó su tienda más allá de Migdal-eder. Los hijos de Jacob

Then Israel journeyed and pitched his tent beyond the tower of Eder.

22 A conteció que cuando moraba Israel en aquella tierra, fue Rubén y durmió con Bilha la concubina de su padre; lo cual llegó a saber Israel. Ahora bien, los hijos de Israel fueron doce:

And it happened, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine; and Israel heard about it. Jacob’s Twelve Sons Now the sons of Jacob were twelve:

23 l os hijos de Lea: Rubén el primogénito de Jacob; Simeón, Leví, Judá, Isacar y Zabulón.

the sons of Leah were Reuben, Jacob’s firstborn, and Simeon, Levi, Judah, Issachar, and Zebulun;

24 L os hijos de Raquel: José y Benjamín.

the sons of Rachel were Joseph and Benjamin;

25 L os hijos de Bilha, sierva de Raquel: Dan y Neftalí.

the sons of Bilhah, Rachel’s maidservant, were Dan and Naphtali;

26 Y los hijos de Zilpa, sierva de Lea: Gad y Aser. Éstos fueron los hijos de Jacob, que le nacieron en Padán-aram. Muerte de Isaac

and the sons of Zilpah, Leah’s maidservant, were Gad and Asher. These were the sons of Jacob who were born to him in Padan Aram. Death of Isaac

27 D espués vino Jacob a Isaac su padre a Mamré, a la ciudad de Arbá, que es Hebrón, donde habitaron Abraham e Isaac.

Then Jacob came to his father Isaac at Mamre, or Kirjath Arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had dwelt.

28 Y fueron los días de Isaac ciento ochenta años.

Now the days of Isaac were one hundred and eighty years.

29 Y exhaló Isaac el espíritu, y murió, y fue recogido a su pueblo, viejo y lleno de días; y lo sepultaron Esaú y Jacob sus hijos.

So Isaac breathed his last and died, and was gathered to his people, being old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him.